|
本帖最后由 wjllulu 于 2010-8-7 10:54 编辑
回复 20# 胡杨
因为医院建新楼,所以今天开始认真学习。
胡杨老师:我可以提一点看法吗?您的译文负压间为“与邻近区域具有较低空气压力差的一个房间。其保持空气从拥有负压的相邻区域流入。”我觉得不太达意,“保持空气从有负压的相邻区域流入”???相邻区域应该是正压才对啊,才能保证气流应从正压流入负压间。原文的意思强调避免负压间的空气流出室外。可否认为这样翻译更容易理解和接近原义,如
Negative pressure room:The difference in air pressure between two areas. A room that is under negative pressure has a lower pressure than adjacent areas, which keeps air from flowing out of the room and into adjacent rooms or areas.
负压间:为具有气压差的区域,呈负气压状态的室内气压应比附近相连区域(的气压)低,以防止室内空气流出室外和流向附近相连的房间或区域。
我班门弄斧了,不好意思。 |
|