找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2831|回复: 17

为APSIC年会推荐上海医学类会议最好的4位专业同声传译译员!

 火... [复制链接]
发表于 2012-11-29 10:09 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
声传译不是件简单事,关系着会议运行的流畅程度。我也希望能为上海的感控出一份力,为年会推荐上海医学类会议最好的4位专业同声传译译员!谁能给个胡教授的联系方式,邮箱也行。我想和他联系同声传译的事~~~

评分

参与人数 1金币 +6 收起 理由
婉若秋水 + 6 欢迎英语高手参与话题!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-29 10:10 | 显示全部楼层
其实我觉得大家都有一个误区,就是认为英语水平高再通过自己的锻炼就能够进行同声传译了。其实不然,同声传译一门专门的技巧,译员老师都是通过多年的专业培训才能达到基本同步的口译效果,再加上多年的会议经验(至少500场以上),才能算得上是一名不错的口译员。医学类的同传尤其困难,虽然医学专业的人才具有背景的优势,但因为缺乏同传语言技巧,其翻译效果未必比非医学专业的译员来的好。上海医学类会议翻的好的老师也就只有4个人,全国来说都不超过两手之数。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 10:14 | 显示全部楼层
给胡教授发站内信息吧,https://bbs.sific.com.cn/home.php?mod=space&username=icchina
为您的热心感动!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-29 10:30 | 显示全部楼层

谢谢您的回复。但是我目前的权限没法向胡教授发消息。拜托大家帮帮忙转达一下。谢谢。大家一起努力把2013年上海的这场盛会做好。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 10:39 | 显示全部楼层
Mie 发表于 2012-11-29 10:30
谢谢您的回复。但是我目前的权限没法向胡教授发消息。拜托大家帮帮忙转达一下。谢谢。大家一起努力把2013 ...

我给胡教授消息,请他看您的帖子

评分

参与人数 1金币 +2 收起 理由
婉若秋水 + 2 热心人!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-29 10:40 | 显示全部楼层
草原星空 发表于 2012-11-29 10:39
我给胡教授消息,请他看您的帖子

       万分感谢!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 17:45 | 显示全部楼层
一定要是医学专业同声传译译员,这个很重要!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-29 18:38 | 显示全部楼层
手榴弹 发表于 2012-11-29 17:45
一定要是医学专业同声传译译员,这个很重要!

您的要求,至少近几年还无法实现。具我所知,目前上海医学专业的同声传译译员只有1位杨老师,而且这一位老师是国内医学会议做的最好的老师,上海之外其他地区的医学会议也经常请他去。国内现状是:同传行业内要找专业与会议主题完全吻合的译员基本不可能,所以译员的学科专业性是无法和参会人员相比的。有关部门曾统计,目前国内“医学、法律学、经济学以及哲学等领域的同传译员基本空白”。所以,如果要提高译员的翻译质量,一是尽量找有相关会议经验的译员,二是会议资料可以提前让译员预习,至少能够提高译员翻译的容错率。这也是医学会议很少使用同声传译的原因之一。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 19:18 | 显示全部楼层
Mie 发表于 2012-11-29 18:38
您的要求,至少近几年还无法实现。具我所知,目前上海医学专业的同声传译译员只有1位杨老师,而且这一位老 ...

要求有点高哈?!
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-11-30 09:16 | 显示全部楼层
手榴弹 发表于 2012-11-29 19:18
要求有点高哈?!

确实,但现状就是如此尴尬。
胡教授还是没有回复我估计是没看到。大家帮帮忙替我发几条消息给胡教授,人多力量大。拜托了
佛祖保佑,希望胡教授早点联系我{:1_748:}
回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-30 19:24 | 显示全部楼层
Mie 发表于 2012-11-30 09:16
确实,但现状就是如此尴尬。
胡教授还是没有回复我估计是没看到。大家帮帮忙替我发几条消息给胡教 ...

胡教授正在忙一个培训班,所以稍安勿躁,静待胡教授的消息吧。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-3 09:05 | 显示全部楼层
婉若秋水 发表于 2012-11-30 19:24
胡教授正在忙一个培训班,所以稍安勿躁,静待胡教授的消息吧。

原来如此。好吧,看来也只有等了。不过看着时间一点点的过,确实是挺心急的。还是希望胡教授能早点联系我。
谢谢这位老师。{:1_727:}
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-3 10:40 | 显示全部楼层
Mie 发表于 2012-12-3 09:05
原来如此。好吧,看来也只有等了。不过看着时间一点点的过,确实是挺心急的。还是希望胡教授能早 ...

会议的档期是明年4月份,稍安勿躁啊。有实力和能力肯定会得到大会重用的。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-3 11:29 | 显示全部楼层
樱木 发表于 2012-12-3 10:40
会议的档期是明年4月份,稍安勿躁啊。有实力和能力肯定会得到大会重用的。

{:1_737:}谢谢大家这么热心参与回复~~抱歉,是有点急躁了。不过也希望大家体谅,毕竟时间上确实是没有大家想象的那么充裕了,今年是2月中过年,同传译员们大多有年后度假的习惯,所以尽管会议是在4月,能用来挑选以及预约同传译员的时间也只有年前的两个月了,更何况大会还有许多其他的事务需要组织者费心。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-8 19:45 | 显示全部楼层
Mie 发表于 2012-11-29 10:10
其实我觉得大家都有一个误区,就是认为英语水平高再通过自己的锻炼就能够进行同声传译了。其实不然,同声传 ...

我不完全同意。

你提到:“医学类的同传尤其困难,虽然医学专业的人才具有背景的优势,但因为缺乏同传语言技巧,其翻译效果未必比非医学专业的译员来的好。”

在我看来,不具备基本的医学知识来做医学同传是很难做好的:)
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-8 20:24 | 显示全部楼层
希望有才能的人像楼主一样勇于自我推荐,也善于当伯乐,乐于举荐他人,我常鼓励同事参加SIFIC的编书、各种征集活动。他们到SIFIC的注册后都感受到论坛的魅力。
在北京开的亚太微生物会议,感受最深的是一位同声翻译的语音简约、语音温婉,尽量少于原生重叠,语速恰到好处。华人英语较为听懂,其他国家的讲者,需要翻译。我用同声翻译耳麦体会是,一耳戴耳麦用来听翻译的声音,音量要小,另一耳不带耳麦,听原声清晰。二者干扰少。利于外语听力的锻炼。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-10 09:24 | 显示全部楼层
细菌耐药 发表于 2012-12-8 19:45
我不完全同意。

你提到:“医学类的同传尤其困难,虽然医学专业的人才具有背景的优势,但因为缺乏同传 ...

对,事实确实是像您所说的这样。也正如我后面所回复“手榴弹 ”的,这正是医学会议很少使用同声传译的主要原因之一。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-10 09:29 | 显示全部楼层
泉子 发表于 2012-12-8 20:24
希望有才能的人像楼主一样勇于自我推荐,也善于当伯乐,乐于举荐他人,我常鼓励同事参加SIFIC的编书、各种征 ...

              谢谢{:1_727:}
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表