在美国2007年发布的隔离指南中提到,护理人员的组成 the compositon of the nursing staff(“pool” or “float” vs. regular staff nurses)can influence the rate of the primary bloodstream infections.那么这其中所指的“pool” or “float” vs. regular staff nurses是不是指流动护士与固定护士?如何翻译更为准确?我记得我院留学归来人员介绍,美国的护士是可以多点执业的,那么这里的pool or float是指多点执业的护士?还是指转科的护士?欢迎大家参与讨论!