找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 3029|回复: 14

2013年4月APSIC年会,将采用全程同声传译,本论坛招聘人才!

   火... [复制链接]
发表于 2012-10-28 15:38 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
前天,在APCCMI期间,我们召开的APSIC的筹备会议。正式决定:
2012.4。10-13在上海国际会议中心召开的,第6届亚太感控年会(APSIC),对于英文的报告,全部采样同声传译。
为促进论坛发展和保证会议质量,本论坛将招聘能承担“英译中”口头翻译的感控和微生物或相关专业的人才,约15名。
录用的会议口译人员,免费参加全程国际会议。同时,大会支付数量很有限的口译费用。
具体方案,还需要讨论。
欢迎大家跟帖,积极提出相关建议。

评分

参与人数 2威望 +15 收起 理由
婉若秋水 + 5 给力的创新!
星火 + 10 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-28 21:28 | 显示全部楼层
次我在参加13th APCCMI会议的过程中,就细心地留意了一个细节,就是如何我自己来做同声翻译的话,我是否可以胜任?如何做好同声翻译?经过会议现场的感受,我想,如果是临床微生物领域的专家报告,经过一些准备和锻炼,我应该可以做到的。当然,肯定没有办法达到陈佰义教授那个level。但是,我想我们应该以陈教授为榜样,向他学习,努力学习好英文。
如何报名啊?具体政策还没有出台吧?我先响应一下胡老师的号召,报个名先。我想,这是一个非常好的学习与锻炼的机会。

评分

参与人数 1威望 +3 收起 理由
婉若秋水 + 3 积极参与

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-28 21:32 | 显示全部楼层

我觉得,你努力一把,是可以胜任的。
建议大家这段时间,可以积极准备专业英文的听力。
我会在适当的适合,请人测试申报者的英文听力和口语表达。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-28 21:34 | 显示全部楼层
持一下!不是报名啊,感受近四天的这次国际会议,有同声翻译对于参会英语听力一般的参会者很有帮助,感受受益匪浅!
对胡教授开创的举措佩服!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-28 21:36 | 显示全部楼层
觉得,你努力一把,是可以胜任的。
建议大家这段时间,可以积极准备专业英文的听力。
我会在适当的适 ...[/quote]
谢谢胡教授的鼓励!
英文的学习是非常重要的,SIFIC提供了一个大家共同学习英文的平台~~~~~~

回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-29 11:31 | 显示全部楼层
同声传译,可以尝试一下护理相关专题或者手术室相关专题的内容,没有做过,有压力。。。还需要提升自己的听说能力。毕竟和工作交流不大一样
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-29 16:08 | 显示全部楼层
次我在参加13th APCCMI会议的过程中,就细心地留意了一个细节,就是如何我自己来做同声翻译的话,我是否可 ...[/quote]
版主参会期间有这样的考虑,实在值得学习。赞一个。努力学习专业英语,借助会议平台以及论坛平台为自己学习英语创造原动力。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-1 17:10 | 显示全部楼层
教授:我想我可以为APSIC出点力,希望您考虑我作为同声传译的一员。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-3 14:51 | 显示全部楼层
虽然水平还很不足,但是我相信通过努力可以缩短这种差距。在这跟帖申请一下,争取能够在2013年APSIC会议上,担任同声翻译。谢谢胡教授提供这么好的机会和平台。

评分

参与人数 1威望 +3 收起 理由
婉若秋水 + 3 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 09:56 | 显示全部楼层
实我觉得大家都有一个误区,就是认为英语水平高再通过自己的锻炼就能够进行同声传译了。其实不然,同声传译一门专门的技巧,译员老师都是通过多年的专业培训才能达到基本同步的口译效果,再加上多年的会议经验(至少500场以上),才能算得上是一名不错的口译员。医学类的同传尤其困难,虽然医学专业的人才具有背景的优势,但因为缺乏同传语言技巧,其翻译效果未必比非医学专业的译员来的好。上海医学类会议翻的好的老师也就只有4个人,全国来说都不超过两手之数。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-11-29 11:01 | 显示全部楼层
个名先。我想,同声传译需要很多英文和专业翻译的背景,学习的时候自己就能再学习一遍专业,同声传译事先熟悉过ppt会很有帮助,最需要提高的是提问环节的快速反应

回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-26 10:54 | 显示全部楼层
人同传从业经验八年,为SFDA国家药监局,FDA,USP,NIFDC中检院,默沙东,GSK,辉瑞,北京协和医院等长期提供医药类同传翻译。参与WHO抗T.B.一线二线药物专家培训全程同传,为拜耳的MRSA,ABSSSI与金黄色葡萄球菌感染临床试验研讨会提供同传翻译。本人同传搭档为美国微生物学博士和现国家药监局内部同传,合作默契。本人从小在医院长大,家人为外科ICU护士长和麻醉科医师,熟悉医院事务,了解无菌操作规程和院感控制相关知识。以下为本人医学简历摘要(详细简历备索):?
10. 医学与生物技术类
?2012年12月7日“北京生命科学论坛国际疫苗研发大会”同声传译(地点:索菲特万达酒店)
(Sanofi Pasteur        中国科学院)        
?2012年12月6日“强生婴幼儿皮肤护理沙龙Johnson&Johnson Baby Skin Care Seminar”同声传译(地点:望京昆泰酒店)
?2012年11月28-29日“亚洲制药辅料大会”同声传译(地点:北京国际会议中心)
(NIFDC中国食品药品检验所  IEPC国际制药辅料协会   SFDA国家药监局)
?2012年10月29-30日“PCI/S 与PDA 原料药GMP生产ICH Q7指南”同声传译(地点:远通维景国际大酒店)
??2012年10月27日“Pfizer辉瑞肺炎链球菌性肺炎疫苗临床研讨会”同声传译(地点:金融街Westin酒店)
??2012年10月26日下午“Baxter胃肠外营养PN专家顾问委员会研讨会”同声传译(地点:王府井希尔顿酒店)
?2012年10月26日上午“Bayer MRSA,ABSSSI与金黄色葡萄球菌感染临床试验研讨会”同声传译(地点:嘉铭中心Bayer办公室)
2012年10月20-21日“2012国际耳科大会”同声传译(地点:石景山铂尔曼酒店)
?2012年9月26日“美国非口服药协会PDA-CCPIE无菌药品生产论坛”同声传译(地点:国家会议中心)
?2012年9月25日“2012 ISPE-CCPIE 国际制药工程大会—工艺与质量”同声传译(地点:国家会议中心)
?2012年9月15日“Stago凝血,止血与血栓治疗国际高峰论坛”同声传译(地点:成都保利皇冠酒店)
?2012年9月7日晚“USP美国药典草药专著研讨会”同声传译(地点:西安索菲特酒店国际会议中心)
?2012年9月6-7日“第五届中美药典国际论坛”同声传译(地点:西安索菲特酒店国际会议中心)
?2012年9月5日“USP美国药典辅料专著研讨会”同声传译(地点:西安索菲特酒店国际会议中心)
?2012年6月23-24日“药物临床试验信息平台建设研讨”同声传译(地点:友谊宾馆)
?2012年4月24-25日“美国礼来公司区域性神经精神卫生会议”同声传译(地点:金隅喜来登酒店)
??2012年4月21日“雷珠单抗注射液改善wAMD湿性老年黄斑性病变临床试验研讨会”同声传译(地点:万豪酒店)
??2012年4月16-17日“2012 ISPE 国际制药工程协会年度大会”同声传译(地点:万达索菲特酒店)
??2012年4月7日“世界健康产业大会国际论坛”同声传译(地点:国展综合服务楼226报告厅)
??2012年3月29日“GSK葛兰素史克全球戒烟专家科学论坛”同声传译(地点:柏悦酒店61层会议厅)
(GSK葛兰素史克   北京朝阳医院    北京协和医院    北京呼吸与急危重症研究所)
?2012年3月22日“第三届中日医药交流会”同声传译(地点:万豪酒店)
(国家药监局  中国国际医药交流中心  JPMA  PMDA)
?2012年3月19日“首届国际化妆品技术交流国际研讨会”同声传译(地点:港中旅维景酒店)
(国家食品药品监督管理局  美国个人护理用品协会  欧洲化妆品协会   日本化妆品协会  韩国化妆品协会  资生堂  欧莱雅  Kanebo)
?2012年3月3日“辉瑞Pfizer肺炎链球菌七价疫苗国际研讨会”同声传译(地点:金融街Westin 酒店)
?2011年12月14日上午 “Straumann口腔种植体研讨会”同声传译(地点:德嘉健康大厦)
?2011年11月19日“北京大学欧洲创新药物研发体系公开论坛”交替传译(地点:北京大学医学部逸夫楼)
?2011年11月8日“第五届国际医药生物大会”同声传译(地点:北京国际会议中心)
?2011年10月29-30日“第二届国际药物流行病学年会”同声传译(地点:北京国际会议中心)

评分

参与人数 1威望 +3 收起 理由
婉若秋水 + 3 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-9 10:12 | 显示全部楼层
要想使会议达到最优效果,我还是建议使用专业的同声翻译译员,因为他们都是经过几百场会议锻炼出来的,并且是经过专业培训的。无论在听力上还是语速上   应变反应能力上,都要比我们没有从事过同声翻译的要高。我公司专业提供各语种  各专业的资深同传译员老师及博世二代同传设备租赁服务,让您的会议完美圆满
Sunny    18616737722
回复

使用道具 举报

发表于 2013-2-17 11:33 | 显示全部楼层
本人同传从业经验八年,为SFDA国家药监局,FDA,USP,NIFDC中检院,默沙东,GSK,辉瑞,北京协和医院等长期提供医药类同传翻译。参与WHO抗T.B.一线二线药物专家培训全程同传,为拜耳的MRSA,ABSSSI与金黄色葡萄球菌感染临床试验研讨会提供同传翻译。本人同传搭档为美国微生物学博士和现国家药监局内部同传,合作默契。本人从小在医院长大,家人为外科ICU护士长和麻醉科医师,熟悉医院事务,了解无菌操作规程和院感控制相关知识。以下为本人医学简历摘要(详细简历备索):
本人电话:13466365392 葛翻译
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表