今天在阅读手卫生国外文献中遇到这样一句难句:
The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.
请英语水平高的老师给予翻译并指教。
同时“bioburden”这个单词在本句话中是什么含义,请给予解答。
谢谢了。
我也试着翻译一下:The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.
外科手消毒的目的在于,在手术过程中减少万一外科手套被刺破或撕裂所导致的手术组医生的手部皮肤细菌释放。从而,意图于尽可能的减少手套液中微生物载量以保持外科伤口的细菌量低于诱发感染的阈值。
“for the duration of an operation ”请英语高水平的老师的指教,这个怎么翻译合适?
The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.