找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

公告区+ 发布

01-11 22:45
01-11 22:43
01-07 16:18
01-06 15:55
01-03 17:36
01-03 09:00
01-02 17:30
查看: 10872|回复: 53

请投票表决-healthcare-associated infection-中文翻译名称

 火... [复制链接]
发表于 2012-2-5 10:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
关于healthcare -associated infection (HAI)的翻译,日前已经有较广泛的讨论。
https://bbs.sific.com.cn/thread-69601-1-1.html
正在北京参加会议,征求部分与会专家的意见,大家倾向于使用“医疗相关感染”和”医疗护理相关感染“
您的意见呢?

卫生部有关术语的标准,近日将报批。此事关系重大,请大家积极投票,参与表决。



单选投票, 共有 151 人参与投票
您所在的用户组没有投票权限

点评

认真的程度令人敬佩!  发表于 2012-2-5 20:08

评分

参与人数 1 +5 威望 +1 金币 +10 收起 理由
幸福 + 5 + 1 + 10 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 10:53 | 显示全部楼层
字面理解为“医疗相关感染”,但我觉得用“医疗感染”更加简洁。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-5 11:01 | 显示全部楼层

我国著名的呼吸病专家和感染病专家,施毅教授,正在一起讨论。认为如果使用”医疗感染“这个词,容易产生医疗纠纷。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:10 | 显示全部楼层
国著名的呼吸病专家和感染病专家,施毅教授,正在一起讨论。认为如果使用”医疗感染“这个词,容易产生 ...[/quote]
    关于产生医疗纠纷的问题,用“医疗相关感染”就不会产生吗?我想同样会的。关于产生医疗纠纷问题的关键是产生的“感染”谁来买单的问题,按道理医院在这方面要承担一定的责任,然而这一条在我国一直行不通,也造成了对感染控制不够重视等许多后果。
    如果要避免纠纷,不如就采用“感染控制”一词。其实现在许多行业,社区感染的情况也十分严重,也该要重视了。
    不好意思,跑题了。

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-5 11:19 | 显示全部楼层
  关于产生医疗纠纷的问题,用“医疗相关感染”就不会产生吗?

当然会产生,但是肯定会减少不必要的麻烦和纠纷。
欧美国家为什么不再使用”医院获得性感染“这个词,其中一个重要原因,也是为了减少或避免不必要的医疗纠纷呀!
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:23 | 显示全部楼层
倾向于使用“医疗相关感染”这个词,既尊重了原文,又符合中文的表达习惯。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:31 | 显示全部楼层
还是觉得“医疗相关感染”恰当,医疗和护理虽是两个专业,但实际上医生和护士的工作不都是围绕着医疗在展开吗?大部分护理工作都是在完成“治疗”,所以个人以为没必要用“医疗护理相关感染”。

点评

非常赞同草原老师的理解!顶一个  发表于 2012-2-5 17:59
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:37 | 显示全部楼层
是觉得“医疗相关感染”恰当,医疗和护理虽是两个专业,但实际上医生和护士的工作不都是围绕着医疗在展开 ...[/quote]
非常赞同你的观点!支持!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:40 | 显示全部楼层
持医疗相关感染!!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:41 | 显示全部楼层
倾向于使用“医疗相关感染”这个词,既尊重了原文,又符合中文的表达习惯。[/quote]
哈哈,当然在翻译文献方面使用“医疗相关感染”这一术语更佳。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:45 | 显示全部楼层
单就医疗纠纷的层面来分析,感觉选用“医疗相关感染”好像比选用“医疗感染”的责任会减轻一些似的,有一种可能跟医疗相关,可是也并不是全部的责任吧?再说了,医疗护理从来都是共同进退的整体,也没必要分得那么清吧?因此,我选择“医疗相关感染”这项。个人观点,仅供参考!谢谢!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 11:57 | 显示全部楼层
是觉得“医疗相关感染”恰当,医疗和护理虽是两个专业,但实际上医生和护士的工作不都是围绕着医疗在展开 ...[/quote]
同意,“医疗护理相关感染”范围有点窄儿,投“医疗相关感染”一票。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 15:37 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓝鱼o_0 于 2012-2-5 15:49 编辑

Deeply understood your concerns, I selected the first option.
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 18:06 | 显示全部楼层
用医疗是否容易误解为仅医疗机构一家的事,而国际上用healthcare涉及的机构范围是否更广一些?

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 18:50 | 显示全部楼层
了第一个,医疗相关感染!怕引起纠纷。

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 18:56 | 显示全部楼层
疗相关感染较为妥当。谢谢!

回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 19:16 | 显示全部楼层
icchina 发表于 2012-2-5 11:19
关于产生医疗纠纷的问题,用“医疗相关感染”就不会产生吗?

当然会产生,但是肯定会减少不必要的麻烦 ...

非常赞同教授的观点,因为现在的医院感染控制现状、部分感控相关法规和规范的制定缺乏循证依据和可操作性,加之护患、医患比例严重不足,临床要想全面落实这些规范太难太难。设想一下,假使让感控人员站在专打院感官司的律师角度来看待目前的院感,我们的医院会举步维艰!
在这种现状下,这个命名是一定要考虑避免可能出现的麻烦和纠纷。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 20:58 | 显示全部楼层
icchina 发表于 2012-2-5 11:19
关于产生医疗纠纷的问题,用“医疗相关感染”就不会产生吗?

当然会产生,但是肯定会减少不必要的麻烦 ...

连国外都在刻意避免医疗纠纷,我们的国情大家都知道,用医疗相关感染会好一点。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-2-5 21:07 | 显示全部楼层

RE: 请投票表决-healthcare-associated infection-中文翻译名称

我选的3,个人觉得1没有把healthcare的精髓翻译出来。care不但有关心、关切之意,更有照顾、护理、诊疗之实,虽然读上去不是很符合大陆的文字习惯,但是能准确表达其涵义。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-2-5 21:40 | 显示全部楼层
晚上我把这个问题,发到微博上去了,结果讨论比这里还热烈。大家可以去浏览一下,是不是会有新的启发?
http://weibo.com/u/1416165754
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表