作者丨叶青(武汉大学人民医院)
责编丨周密
频频看到文章、课件上一会儿说“抗生素滥用”,一会儿说“要合理使用抗菌药物”等字眼,让人感觉怪怪哒。抗生素和抗菌药物,是一样的吗?
其实,除开这“哥俩”,还有“抗菌素”、“抗微生物药物”、“抗感染药物”时不时也来掺和一下,搅得大家更是“傻傻分不清”,经常张冠李戴。小编觉得还是很有必要就这个问题跟大家聊一聊。
在SIFIC论坛上搜索一下就会发现,关于这几个概念的争论,早在十年前就有记录了,每隔一两年,就会被拿出来说道说道,连丁香园论坛上也有相似的讨论,说明受其困扰的人不在少数。
回顾过往的帖子,大都从概念上给予了详细而专业的定义,小编摘录至此,以供大家参考:
抗菌素(Antibiotics):是指对细菌和微生物具有抑制和杀灭作用的一类抗生素。
抗生素(Antibiotics):是放线菌、链霉菌等微生物在代谢中产生的、对细菌和其他微生物以及肿瘤细胞具有抑制和杀灭作用的一类物质,包括天然抗生素和人工半合成抗生素,后者是对天然抗生素结构改造获得的半合成产品。
抗菌药物:是指在体内外对细菌 (包括支原体、衣原体、立克次体、狭义细菌、放线菌、螺旋体) 有杀灭或抑制作用的药物,包括抗生素和氟喹诺酮类、磺胺类、呋喃类、硝基咪唑类、噁唑烷酮类等人工合成的化学抗菌药物。
抗微生物药物(Antimicrobial agents):也即抗感染药物,即杀灭或者抑制微生物生长或繁殖的药物,包括抗菌药物、抗病毒药物、抗滴虫原虫药物、抗支原体衣原体立克次体药物等,但不包括抗寄生虫药物。(来源:百度百科)
抗感染药物(Anti infective agents):是指能用于治疗所有病原体导致的感染性疾病的药物,包括抗细菌药(含抗结核药)、抗真菌药、抗病毒药和抗寄生虫药(包括原虫与蠕虫)等。
从英文单词来看:
“Antibiotics”前缀为“anti-”,含义是“反”、“抗”,词根“bio”含义为“生物”、“生命”、“-tic”为名次、形容词词缀,“s”为复数,翻译为“抗生素”更合适,最初被翻译为“抗菌素”,后被更名为“抗生素”。
在“医院感染监测规范WS/T312-2009 ”中,“抗菌药物”相对应的英文单词是“Antimicrobial agents”,但是“抗菌药物使用率”和“抗菌药物使用剂量”相对应的英文词组却分别是“Usage rate of antibiotic”和“dose of antibiotic”,这可能是语言习惯的问题,粗略地将“antibiotic”等同于抗菌药物使用,在翻译上没有很严格区分。
目前从文献来说,antibiotic在英文文献中基本等同于抗菌药物,并没有很严格将天然产物及半合成衍生物与人工合成抗菌药物分开。我们国内临床实际工作中也基本将“抗生素”粗略等同于“抗菌药物”在使用,“抗生素”临床上使用多数时候相当于广义上的抗菌药物,是出于临床习惯。一般也没有进行强制要求,我们在实际工作中对于这中间的细微差异应做到心中有数。
另外,严格来讲,“Antimicrobialagents”应该翻译为“抗微生物药物”,“microbial”是包含细菌、真菌、病毒的,另外也包含一部分抗寄生虫或者蠕虫药物,在美国微生物学会等权威书籍中也是大体这样分类的。
看完概念定义,有没有感觉清晰一点点呢?
估计除了深刻体会到什么是“咬文嚼字”以外,一大波人还是跟小编一样“懵”。那咱们再一起来梳理梳理这五者之间的关系!
先说说“抗菌素”和“抗生素”:
“早在上世纪50 年代,我国将antibiotics 译为‘抗菌素’,于是在很长一段时间里我们一直用抗菌素来作为中文译名,80年代起有学者提出:抗菌素更名为抗生素。”
由此可见:抗生素的范围是大于抗菌素的。
再说说“抗生素”与“抗菌药物”:
(注意:“医院感染监测规范WS/T312-2009”中的抗菌药物不包括抗寄生虫药物、抗病毒药物、抗结核药物和局部使用抗菌药物等)
根据上图可以看出,“抗生素”和“抗菌药物”的概念既有区别也有部分重叠,但二者绝非简单的包含关系。
最后说说“抗菌药物”、“抗微生物药物”和“抗感染药物”:
由上图可知,从作用范围来看:“抗菌药物”<“抗微生物药物”<“抗感染药物”。
看到这里,大家是不是对这几个烧脑的概念了然于胸了呢?
参考文献:
[1]陈新谦,金有豫,汤光主编.新编药物学[M] . 第17 版.北京:人民卫生出版社,2011: 34-121.
[2]国家卫生计生委办公厅,国家中医药管理局办公室,解放军总后勤部卫生部药品器材局. 关于印发抗菌药物临床应用指导原则(2015年版)的通知[Z]. 国卫办医发〔2015〕43号.
[3]中华人民共和国卫生部.医院感染监测规范:WS/T312-2009.北京,2009.
图片来源于网络,如有侵权请告知。
图文编辑:独白