|
马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
|
×
本帖最后由 鬼才 于 2013-6-6 12:34 编辑
关于antiseptics一词的翻译和理解问题,论坛上曾进行过讨论,一般来说翻译为“消毒剂”,更准确地翻译理解为“人用消毒剂”或“抗菌剂”。其实这一词来源于septic,其含义为“腐 败”,那么根据英语构词法,antiseptics一词更为准确地翻译似乎为“防腐剂”。另外还有一词antisepsis许多同仁翻译为“消毒”,而disinfectaion的意思也是“消毒”,这常常让人一种混淆不清的感觉。
其实antisepsis正确的中文意思应该是“防腐”的意思,它的定义是:杀灭或抑制活体组织上微生物的生长繁殖,以防止组织感染,称为防腐。
相应地,用于防腐的化学药物称为防腐剂(antiseptics)。对防腐剂的要求是必须能抑制微生物的生长繁殖,而不要求一定能将其杀灭,同时,这类药物必须对人毒性低,对皮肤黏膜的刺激性小。大多数化学灭菌剂和消毒剂在较低的浓度时,可以作为防腐剂。
而消毒剂(disinfectant)是指用于杀灭外环境中病原微生物的化学药物。最初仅指杀灭无生命物体表面的化学药物,现在已将消毒剂的概念扩大到杀灭无生命的物体和人或动物体表及表浅体腔的致病微生物的药物。对消毒剂的要求是杀灭细菌繁殖体和病毒,而不要求杀灭细菌芽胞。
不知我这一理解是否正确?欢迎大家拍砖讨论!
|
|