找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2621|回复: 8

我承认我有点蒙了!重温医院感染定义

  [复制链接]
发表于 2013-5-16 15:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
Additional risk factors for infection by multidrug-resistant pathogens in healthcareassociated infection: a large cohort study

Cardoso et al. BMC Infectious Diseases 2012, 12:375
这篇发表在BMC 感染疾病杂志的文章,对医疗相关感染进行了危险因素分析。
研究设计是队列研究。

根据美国CDC在2008年的倡议,将医院感染hospital acquired infection改为health care associated infection,即医疗相关感染。
从这点上,医疗相关感染要囊括了医院获得性感染。
然而以上的这篇研究,让我着实傻了眼。

在这个TABLE里面,显然CAI(社区感染)和HCAI医疗相关感染,与HAI是完全不同的三个概念。
读了作者的材料与方法,里面给出了定义:(All consecutive adult
infected patients admitted to the medical, surgical, nephrology or hematology wards of the hospital, or to the intensive
care unit (ICU) were included, based on a diagnosis of infection according to the Center for Disease Control (CDC) criteria)。




未命名.jpg
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-16 15:25 | 显示全部楼层
本帖最后由 蓝鱼o_0 于 2013-5-16 15:35 编辑

社区感染定义:Community-acquired infection (CAI) was defined as an infection detected within 48 h of hospital admission in
patients who did not fit the criteria for a HCAI.
入院48小时内发生的感染,但不满足医疗相关感染标准。

医疗相关感染定义:
HCAI was defined using the same criteria of Friedman et al.
采用的是费罗德曼的定义。[3]-an infection present at the time of hospital admission or within 48 h of admission in patients that fulfilled any of the following criteria:
入院时或者入院48小时发生的感染,且满足一下标准:
– received intravenous therapy at home; received wound care or specialized nursing care through a healthcare agency, family or friends; or selfadministered intravenous medical therapy in the 30- day period before the onset of the infection;
感染发生前30天间有如下操作:在家中接受静脉注射治疗;通过医疗机构,家人或朋友,接受伤口护理或者专门护理;或自我给药治疗
– attended a hospital or hemodialysis clinic, or received intravenous chemotherapy in the previous 30 days;
在前30天,入院或者血液透析,或接受静脉输液治疗
– hospitalized in an acute care hospital for 2 or more days in the previous 90 days;
在90天内在急性病护理医院入住超过2天(含2天)
– resided in a nursing home or long-term care facility.
入住于护理之家或疗养院

医院获得性感染定义:
Hospital-acquired infection (HAI) was defined as a localized or systemic condition that resulted from an adverse reaction to the presence of an infectious agent(s) or its toxin(s), and that occurred 48 h or more after hospital admission and was not incubating at the time of admission [1].

大家比较可以发现什么。
对了,还把全文贴出来。



1471-2334-12-375.pdf (192.43 KB, 下载次数: 16)
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 15:33 | 显示全部楼层
社区感染定义:
Community 感染 (CAI) 被定义为在入院的 48 小时内检测到感染不适合手部标准的病人。
医疗相关感染定义:
手部被定义使用相同的标准的弗里德曼 et [3]-目前在病人入院时的感染或的患者入院 48 小时内,履行的任何下列标准:— — 接受静脉注射疗法在家中 ;收到的伤口护理或专门的护理通过医疗机构、 家庭或朋友 ;或 selfadministered 静脉药物治疗中的感染 ; 来临之前的 30 天内— — 参加了一个医院或血液透析的诊所,或在过去的 30 天 ; 收到静脉化疗— — 在急性护理医院住院 2 个或更多天在前 90 天 ;— — 居住在疗养院或长期医疗设施。
医院获得性感染定义:
医院获得性感染 (海) 被定义为一个本地化或系统性的条件,造成不良的反应存在的传染病的代理或其 toxin(s),和那发生在入院后 48 h 以上
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2013-5-16 15:37 | 显示全部楼层
定义的参考文献如下:
Friedman ND, Kaye KS, Stout JE, McGarry SA, Trivette SL, Briggs JP, Lamm W, Clark C, MacFarquhar J, Walton AL, Reller LB, Sexton DJ: Health care–associated bloodstream infections in adults: a reason to change the accepted definition of community-acquired infections. Ann Intern Med 2002, 137(10):791–797.
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 16:13 | 显示全部楼层
以上版主讨论的社区感染、医院感染等等,我承认还是有点蒙。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-16 16:45 | 显示全部楼层


这个问题提得很好,关于这些定义我一直在思考中……
能否把这篇参考文献找到,以便进行系统地考虑。
等我阅读完全文后,再谈自己的感想。谢谢了。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-17 15:39 | 显示全部楼层
其实国外的这几个名词,解释得很清楚,一点都不会让你蒙,只是因为你先于别人看见过一个征求意见稿,"医院感染 healthcare-associated infection:指住院患者在医院内获得的感染,包括在住院期间发生的感染和在医院内获得出院后发生的感染,但不包括入院前已存在或者入院时已处于潜伏期的感染。医院工作人员在医院内获得的感染也属医院感染。"所以你就彻底地蒙了.
其实早在一年前,写"VAP预防与控制最佳实践"准备把这些个概念放进去的时候,我就已经蒙过了,为了避免导致更多人蒙,与老大讨论以后,最后决定不把这些个概念放进去.如此说来,是不是就不那么蒙了?

评分

参与人数 1威望 +5 金币 +5 收起 理由
蓝鱼o_0 + 5 + 5 原来故事这么曲折

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2014-10-24 10:56 | 显示全部楼层
学习了,HCAI和HAI区分后,对于不是本院但是在外院或疗养机构获得的感染,可以不用纠结算不算本院的HAI了
回复

使用道具 举报

发表于 2014-11-3 08:08 | 显示全部楼层
楚楚 发表于 2013-5-17 15:39
其实国外的这几个名词,解释得很清楚,一点都不会让你蒙,只是因为你先于别人看见过一个征求意见稿,"医院感染  ...

这个问题我有话要说:
对于医院感染的定义:hospital acquired infection不如用nosocomial infection 更确切。
理由是hospital这个词,最早来源于法语,原意为“旅舍”,10世纪后才转义为“医院”。nosocomial这个词在历史上早于hospital,来源于古希腊语,后被拉丁语化,其含义是“医院的”,因此,探源后,我觉得后者更确切。当然这只是我个人的一点想法。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表