手机版
收藏本站
官方微博
绑定微信
绑定手机
切换到宽版
账号
自动登录
找回密码
密码
登录
注册
微信登录,快人一步
只需一步,快速开始
快捷导航
感染网
门户
Portal
论坛
BBS
导读
圈子
Group
视频
问答
积分商城
法规文库
专栏文章
专家专栏
通知公告
关于我们
感术行动
微观世界
搜索
搜索
热搜:
感染网
送检率
规范解读
口腔科
邻苯二甲醛
隔离标识
拖把
水处理
手卫生
手术室
多重耐药菌
计划
法规
本版
用户
上海国际医院感染控制论坛
»
论坛
›
流行病学与科研论文
›
文献、论文、科研、基金
›
[讨论]关于Infectious Diseases的译法
返回列表
发新帖
查看:
1066
|
回复:
2
[讨论]关于Infectious Diseases的译法
[复制链接]
鬼才
鬼才
当前离线
积分
13225
IP卡
狗仔卡
发表于 2013-5-1 21:22
|
显示全部楼层
|
阅读模式
马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
注册
|
×
过去若干年内,人们常把
Infectious Diseases这一短语译作“传染病”,但随着学科的发展,我认为把这一短语译作“感染性疾病”,是否其包含的意义更广泛,更重要的是体现了学科的与时俱进。因为现在越来越多的国家、学会和组织,都把Infectious Diseases这一短语称作“感染性疾病”,传统的“传染病”这一名词已逐步被“感染性疾病”代替,连我国的8年制第2版教材也已经用《感染病学》取代了《传染病学》。对 Infectious Diseases究竟该如何准确地译出,欢迎大家 讨论。
贡献排行榜:
回复
使用道具
举报
提升卡
置顶卡
沉默卡
喧嚣卡
变色卡
抢沙发
千斤顶
显身卡
细菌耐药
细菌耐药
当前离线
积分
7498
IP卡
狗仔卡
发表于 2013-5-1 21:36
|
显示全部楼层
“现在越来越多的国家、学会和组织,都把Infectious Diseases这一短语称作“感染性疾病”,传统的“传染病”这一名词已逐步被“感染性疾病”代替,连我国的8年制第2版教材也已经用《感染病学》取代了《传染病学》。”
支持采用“感染性疾病”这一翻译。
回复
顶
踩
使用道具
举报
显身卡
男丁格尔
男丁格尔
当前离线
积分
8334
IP卡
狗仔卡
发表于 2013-5-1 22:23
|
显示全部楼层
比较普遍和广泛的被大家认可的翻译就是:感染性疾病。
回复
顶
踩
使用道具
举报
显身卡
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
注册
|
本版积分规则
发表回复
×
本站发帖友情提示
1、注册用户在本社区发表、转载的任何作品仅代表其个人观点,不代表本社区认同其观点。
2、如果存在违反国家相关法律、法规、条例的行为,我们有权在不经作者准许的情况下删除其在本论坛所发表的文章、帖子。
3、所有网友不要盗用有明确版权要求的作品,转贴请注明来源,否则文责自负。
4、本社区保护注册用户个人资料,但是在自身原因导致个人资料泄露、丢失、被盗或篡改,本论坛概不负责,也不承担相应法律责任。
回帖并转播
回帖后跳转到最后一页
浏览过的版块
产房与人流室
手术室与介入室
手卫生
血流感染BSI
理论与实践
新型冠状病毒
抗菌药物基础理论与规范指南
传染病管理
关闭
站长推荐
/1
“2024年03月优秀主题帖”公示啦
每月一期的优秀主题帖评选结果出炉啦! 你的帖子上榜了吗?
查看 »
Copyright © 2008-2023
上海国际医院感染控制论坛(SIFIC)
(https://bbs.sific.com.cn/) 版权所有 All Rights Reserved.
网站信息反馈联系:sific2007@163.com
Powered by
Discuz!
X3.5 技术支持:
上海莫畏信息科技有限公司
|
沪ICP备16047626号-1
|
天天打卡
快速回复
返回顶部
返回列表