找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1275|回复: 5

SCPEI这个组织的名称该如何翻译?

  [复制链接]
发表于 2012-12-2 20:49 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
最近在阅读外语文献时发现Surveillance and Control of Pathogens of Epidemiological Importance(SCPEI)这样一个组织机构的名称,请问该组织机构的中文名称如何正确表达?请高手指教,谢谢。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-2 21:15 | 显示全部楼层
原文把这个组织缩写为SCOPE,我认为是一个笔误?请求高手给予正解。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-3 01:26 | 显示全部楼层
通过翻译软件出现的是:监视和控制的病原体的流行病学的重要性
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-3 07:55 | 显示全部楼层
支持鬼才老师对缩写的更改。
我试着翻译了一下:对具有流行病学意义的病原体的监控。
如有不妥,就当是学习。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-3 14:53 | 显示全部楼层

这个译法赞同。也许当初我对该文的理解有误,不是一个组织名称,而是一项工作策略。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-1-2 14:41 | 显示全部楼层
不是一个机构的名称,不如直接引用Surveillance and Control of Pathogens of Epidemiological Importance(SCPEI)。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表