找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 2048|回复: 11

考考您,您能正确翻译这些短语吗?

 火.. [复制链接]
发表于 2012-10-7 11:25 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
在学习英语的过程中,不了解英语国家的文化,时常出现望文生“译”的现象,这是学习英语过程中的一大难点和误区。对下列短语,您能正确理解和翻译吗?
child's play
eat his words
a baker's dozen
a little bird told me
a piece of work
above the salt
Adam's apple
afternoon farmer
agree to differ
American beauty
American plan
an apple of love
an arm and a leg
……
请对英语感兴趣的战友来试翻译下这些短语,看正确率有多少?
学习英语一定要学习地道英语,不要学中国式英语。呵呵。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-7 11:36 | 显示全部楼层
再列出一些:
bad sailor
barber's cat
be with you from the egg to apple
beat about the bush
between the devil and the deep
big potato
bite one's thumbs at
black coffee
black spot
granfather clock
grease sb's palm
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-7 16:12 | 显示全部楼层
基本退回给了英文老师,第一句是玩皮的孩子吗?第二句是咬文嚼字吗?

点评

很遗憾,离题太远。  发表于 2012-10-7 17:07
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-8 15:01 | 显示全部楼层
试译,请老师指正,谢谢
child's play    轻而易举的事,容易做的事,不重要的事,儿戏
eat his words    承认说错话,收回自己说过的错话
a baker's dozen   十三
a little bird told me    私下里告诉我,听说,消息灵通人士说
a piece of work    一件作品,杰作
above the salt    待为上宾,使受尊敬,坐上席,贵宾席就座
Adam's apple    喉结
afternoon farmer    拖拖拉拉的人,拖延的人,懒汉
agree to differ    承认分歧,互相保留不同意见
American beauty   (一种花)月月红,红蔷薇,美国丽人
American plan    美式收费制,供应三餐的旅馆收费制
an apple of love    西红柿(古称)
an arm and a leg   昂贵,昂贵的代价

评分

参与人数 1威望 +3 收起 理由
鬼才 + 3 赞一个!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-8 15:12 | 显示全部楼层

"a piece of work    一件作品,杰作",请查下词典,或问问老外是何意思?
其他的是正确的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-8 15:37 | 显示全部楼层

试译,请老师指正,谢谢!
bad sailor   晕船,晕船的人
barber's cat    面带病容的人,面黄肌瘦的人
be with you from the egg to apple    始终和你在一起
beat about the bush    说话转弯抹角,旁敲侧击
between the devil and the deep    进退两难,进退维谷
big potato  大人物,重要人物
bite one's thumbs at    嗤之以鼻
black coffee    黑咖啡、清咖啡
black spot    交通事故多发地段,问题严重的地区
granfather clock    落地式大摆钟
grease sb's palm    贿赂,给某人塞钱,收买某人

a piece of work 大吵大闹

评分

参与人数 1威望 +5 收起 理由
鬼才 + 5 正确

查看全部评分

回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-8 15:46 | 显示全部楼层
千锤百炼 发表于 2012-10-8 15:01
试译,请老师指正,谢谢
child's play    轻而易举的事,容易做的事,不重要的事,儿戏
eat his words    ...

谢谢老师的鼓励,这种方法学习英语效果真不错
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-9 08:30 | 显示全部楼层
谢谢老师分享的资料啊,学无止境。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-9 10:36 | 显示全部楼层
千锤百炼 发表于 2012-10-8 15:46
谢谢老师的鼓励,这种方法学习英语效果真不错

您在翻译这些短语中,发现一种什么现象,有何体会,能否与大家分享一下?我非常清楚,翻译这些短语,用我们的直译、意译方法是无法准确翻译的,在这些短语中蕴藏着较多的英美本土文化,然而这些文化对于非英语母语的人来说,是很难弄清楚的。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-11 01:35 | 显示全部楼层
这是由于英美文化与中国文化的异同在翻译中产生的一种“假朋友”现象,如果按照英语单词的意义来直译或意译的话,常出现翻译的错误,因而我们在翻译过程中一定要注意掌握英语的习惯用法。避免翻译中“假朋友”的出现。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-10-11 09:09 | 显示全部楼层
鬼才 发表于 2012-10-9 10:36
您在翻译这些短语中,发现一种什么现象,有何体会,能否与大家分享一下?我非常清楚,翻译这些短语,用我 ...

这几天事情较多,没能及时回复您的帖子,请老师原谅。
我认为,每一种语言的背后都有这个民族的文化和思维方式做支撑。而短语是其中的典型代表。正如汉语中的成语,几乎每个成语都有其典故和出处,很多都和字面的直接的意思不同。因此,如果想彻底掌握或者说精通一种语言,就必须学习这个民族的文化背景,熟悉其思维方式。
但我们毕竟不是搞语言文学研究的,对于英语的文化不可能深究。我们学习英语更主要是为了应用,只能在不断的学习中力求对英语文化背景有所了解。
坦白地说,对于短语,我还远谈不上翻译,只留在查词典和学习层面上。对于学习英语,特别是英语短语,我有下列一点体会:1、凡是看起来每个词都认识,但整个句子的意思连不起来,或与上下文明显矛盾,就极有可能碰到陌生的短语;2、对于短语或者新的公共词汇,我觉得直接查原文词典,至少是双语词典更好,更有利于对其内涵和文化背景的理解;3、对于新学习的短语,一定要仔细玩味,常常能体会出某种只可意会不可言传的含义,对于理解其思维方式很有好处。
个人一点粗浅体会,还请老师指正。谢谢!

评分

参与人数 1威望 +4 收起 理由
鬼才 + 4 很给力!

查看全部评分

回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-10-11 09:27 | 显示全部楼层
千锤百炼 发表于 2012-10-11 09:09
这几天事情较多,没能及时回复您的帖子,请老师原谅。
我认为,每一种语言的背后都有这个民族的文化和思 ...

感控人就需要这种严谨的治学态度。我们虽然不是搞语言文学研究的,但英语是我们工作、学习的一门重要工具,要学好英语,我们必须了解掌握一些英语文化背景知识,养成看原文词典的习惯,是我们学好英语的重要步骤。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

关闭

站长推荐上一条 /1 下一条

快速回复 返回顶部 返回列表