找回密码
 注册

微信登录,快人一步

QQ登录

只需一步,快速开始

查看: 1072|回复: 2

[讨论]关于Infectious Diseases的译法

[复制链接]
发表于 2013-5-1 21:22 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册登录,享用更多感控资源,助你轻松入门。

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册 |

×
过去若干年内,人们常把Infectious Diseases这一短语译作“传染病”,但随着学科的发展,我认为把这一短语译作“感染性疾病”,是否其包含的意义更广泛,更重要的是体现了学科的与时俱进。因为现在越来越多的国家、学会和组织,都把Infectious Diseases这一短语称作“感染性疾病”,传统的“传染病”这一名词已逐步被“感染性疾病”代替,连我国的8年制第2版教材也已经用《感染病学》取代了《传染病学》。对 Infectious Diseases究竟该如何准确地译出,欢迎大家 讨论。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 21:36 | 显示全部楼层
“现在越来越多的国家、学会和组织,都把Infectious Diseases这一短语称作“感染性疾病”,传统的“传染病”这一名词已逐步被“感染性疾病”代替,连我国的8年制第2版教材也已经用《感染病学》取代了《传染病学》。”

支持采用“感染性疾病”这一翻译。
回复

使用道具 举报

发表于 2013-5-1 22:23 | 显示全部楼层
比较普遍和广泛的被大家认可的翻译就是:感染性疾病。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 |

本版积分规则

快速回复 返回顶部 返回列表