鬼才 发表于 2012-9-2 12:04

名词前the last的含义您知道吗?英语惯用法问题

本帖最后由 鬼才 于 2012-9-2 12:19 编辑

1. She is the last woman I want to sit next to at dinner.
2. Not to keep his promise is the last thing for him to do.
3. He is the last person to tell a lie.
4. She was the last person people would suspect.
这几句话该如何正确翻译?注意这几个句子中名词前the last的含义。这里牵涉到一个英语习惯用法的问题,英语惯用法是我们学习英语的难点,值得引起我们重视!

鬼才 发表于 2012-9-2 12:18

再举一个英语惯用法例子:
第二问:在名词之后加上in (或to) the true(或proper、full等) sense of the word又是何含义?请试译一下下列几句英语。
1. Their attempt was a failure in the true sense of the word.
2. She is a good doctor in the proper sense of the word.
3. The experiment is a success to the full sense of the word.

千锤百炼 发表于 2012-9-2 14:39

the last 通常表示最不可能的,最新的,决定性的
She is the last woman I want to sit next to at dinner.我不愿意座在她身边进餐。
Not to keep his promise is the last thing for him to do.他绝不可能不遵守诺言。
He is the last person to tell a lie.他绝不会撒谎。
She was the last person people would suspect.任何人都不会怀疑她

鬼才 发表于 2012-9-2 14:51

千锤百炼 发表于 2012-9-2 14:39 static/image/common/back.gif
the last 通常表示最不可能的,最新的,决定性的
She is the last woman I want to sit next to at dinner ...

非常正确。the last 在名词前含有“否定”的的意思。

千锤百炼 发表于 2012-9-2 17:04

名词之后加上in (或to) the true(或proper、full等) sense of the word有按照这个词的本来意义,真正意义上等意思。
Their attempt was a failure in the true sense of the word. 严格地说,他们的企图失败了。
She is a good doctor in the proper sense of the word. 她是真正意义上的好医生。
The experiment is a success to the full sense of the word. 这个试验的确成功了。
不知道这几句译得对不对?

鬼才 发表于 2012-9-2 17:26

千锤百炼 发表于 2012-9-2 17:04 static/image/common/back.gif
名词之后加上in (或to) the true(或proper、full等) sense of the word有按照这个词的本来意义,真正意义上 ...

意思正确,但译得不够精炼。
1楼、2楼中的短语均有强调作用。只不过是1楼是强调否定,而2楼是强调肯定。

千锤百炼 发表于 2012-9-2 17:29

鬼才 发表于 2012-9-2 17:26 static/image/common/back.gif
意思正确,但译得不够精炼。
1楼、2楼中的短语均有强调作用。只不过是1楼是强调否定,而2楼是强调肯定。

谢谢老师的指点。经你一解释,对这2组短语理解更深了。

佳蕙淼淼 发表于 2012-9-2 18:00

呵呵!谢谢!分享了。{:1_12:}{:1_12:}{:1_12:}{:1_12:}

众志成城 发表于 2012-9-2 18:34

论坛里还能学习外语不错很好的地方

相约感控 发表于 2012-9-2 18:54

高见,学习啦!藏龙卧虎的论坛!
页: [1]
查看完整版本: 名词前the last的含义您知道吗?英语惯用法问题