鬼才 发表于 2012-2-20 22:07

求助:难句翻译

今天在阅读手卫生国外文献中遇到这样一句难句:
The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.
请英语水平高的老师给予翻译并指教。
同时“bioburden”这个单词在本句话中是什么含义,请给予解答。
谢谢了。

shaverwoo 发表于 2012-2-20 22:48

应该就是生物负荷,这里应该主要就是微生物

执着小贝 发表于 2012-2-20 22:50

本帖最后由 mmzhou 于 2012-2-21 18:56 编辑

我试一下吧!
外科手部消毒是为了减少术中手术人员万一手套被刺破或撕裂导致手部皮肤细菌释放出来(污染切口),因此,目的也是,减少手套里的微生物负荷量,尽可能的保持手术中会诱导感染的细菌培养液在一个较低的阈值水平。

相约感控 发表于 2012-2-21 07:56

bioburden生物负载,就是微生物的携带量吧。

大眼黑芝麻 发表于 2012-2-21 09:05

试着翻译一下:
外科手消毒的目的是为了减少手术过程中手术小组成员在手套破损时手部皮肤菌群的释放,从而降低手套内(汗液中)的微生物负荷,尽可能的保持手术切口的染菌量在感染阈值以下。

bioburden在这样的语境中我想翻译成“微生物负荷”较恰当吧

lunna26 发表于 2012-2-21 10:47

本帖最后由 lunna26 于 2012-2-21 16:27 编辑

我也试着翻译一下:The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.
外科手消毒的目的在于,在手术过程中减少万一外科手套被刺破或撕裂所导致的手术组医生的手部皮肤细菌释放。从而,意图于尽可能的减少手套液中微生物载量以保持外科伤口的细菌量低于诱发感染的阈值。
“for the duration of an operation ”请英语高水平的老师的指教,这个怎么翻译合适?

鬼才 发表于 2012-2-21 13:39

lunna26 发表于 2012-2-21 10:47 static/image/common/back.gif
我也试着翻译一下:The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacte ...

“for the duration of an operation ”在这里可以译为“手术持续时间”或“手术过程中”。

妞妞宝宝 发表于 2012-2-21 14:26

外科手消毒的目的是为了减少手术过程中手术人员的手套被意外刺破或撕破时手部皮肤细菌的释放,从而降低手套内的微生物负荷,尽可能保持手术切口附近的细菌含量在能引起感染的阈值以下。

lunna26 发表于 2012-2-21 16:30

本帖最后由 lunna26 于 2012-2-21 16:34 编辑

谢谢鬼才斑斑的指导,还有楼上的几位老师的翻译我从中学习不少,“for the duration ”原来就是习惯搭配啊,之前纠结的是为什么不用“in the duration ”,{:1_7:}

linyuan 发表于 2012-7-23 21:50

The objective of surgical hand disinfection is to reduce the release of skin bacteria from the hands of the surgical team for the duration of an operation in case the surgical glove is punctured or torn. The intention is, thus, to bring down the amount of bioburden in the glove juice as much as pos sible to keep the inoculum at and in the surgical wound below the threshold for induction of infection.

外科手消毒的目的在于减少手术人员在手术过程中由于手套被刺穿或戳破而引起的手部皮肤细菌的释放。因此,它的意图是尽可能地减少手套的微生物携带量,从而使手术切口表面和内部的细菌量在诱发感染的阈值以下。
页: [1]
查看完整版本: 求助:难句翻译