有关二维超声引导中心静脉置管益处的一个句子,如何翻译更贴切?
Although wider use of two dimensional ultrasound guidance for central venous access is unlikely to achieve hard cash savings for the NHS, the opportunity cost savings are genuine and relevant.翻译最贴切者奖2个文点{:1_1:}
可否给出上下文?或者说能否给出将这句话所处的整个段落的内容? 放飞梦想 发表于 2011-11-6 17:07 static/image/common/back.gif
可否给出上下文?或者说能否给出将这句话所处的整个段落的内容?
好的{:1_1:}
Economic modelling, undertaken for the Health Technology Assessment programme, indicated that using ultrasound guidance for venepuncture in central venous access was likely to save £2000 ($3249; 楚楚 发表于 2011-11-6 19:29 static/image/common/back.gif
好的
Economic modelling, undertaken for the Health Technology Assessment programme, indica ...
试译如下:
尽管二维超声引导在中心静脉置管时的更广泛应用不太可能为NHS(注:英国的national health service system)带来(大量)资金成本的节约,但其对机会成本的降低是确确实实的而且是意义重大的。
或
尽管二维超声引导在中心静脉置管时的更广泛应用不太可能为NHS节约(大量)资金成本,但其可确确实实节约机会成本而且机会成本的节约具有重大意义。
请批评指正。
放飞梦想 发表于 2011-11-6 20:23 http://bbs.sific.com.cn/static/image/common/back.gif
试译如下:
尽管二维超声引导在中心静脉置管时的更广泛应用不太可能为NHS(注:英国的national health ...
对我这个菜鸟来说,确实有不少难度。前半句有点异议,我试着翻译如下,请其他朋友发表自己的看法。
尽管二维超声引导下中心静脉置管的广泛应用不会为NHS带来直接收益,但节约机会成本是实实在在的和有意义的。 楚楚老师:
您好,我也来凑凑热闹。
对NHS而言,尽管二维超声引导中心静脉置管并不能节省现金,但是其在节省机会成本中的作用却是实实在在的。
其中hard cash为固定词组。意思是硬币和现金。
而genuine and relevant我觉得您和放飞梦想老师的翻译比较贴切。 楚楚 发表于 2011-11-6 20:37 static/image/common/back.gif
对我这个菜鸟来说,确实有不少难度。前半句有点异议,我试着翻译如下,请其他朋友发表自己的看法。
尽 ...
您的中文表达更为精炼。的确,hard cash的意思为现金,但在此处我想不应用现金直译,楚楚老师的“直接受益”表达更为贴切。 本帖最后由 cyfyzlg 于 2012-6-30 12:49 编辑
我也试着翻译一下:
尽管二维超声引导实施中心静脉导管穿刺置管的广泛应用不大可能为NHS节约现金,但降低成本的机会却是实实在在的和可行的。
Although从句的翻译与上面各位老师的翻译没有大的出入。主句翻译略有不同。
the opportunity 是主句的主语,cost savings 应该是the opportunity 后置定语,the opportunity cost savings 译为“降低成本的机会”。
不知老师满意否?
仔细学习了,受益匪浅!
页:
[1]