蓝鱼o_0 发表于 2011-10-30 13:08

【美语训练班】教您了解美国口语习惯用语——连载

Learn A Word Hike
今天我们要学的词是hike. Hike is spelled h-i-k-e; hike. Hike 意思是猛增,大幅度提高。加州政府预算不足,导致加州州立大学学费猛增。 The University of California system is looking at possible tuition hikes of up to 16% in the fall of 2012. 加州大学系统正在考虑2012年秋季大幅度上调学费,最多可能会增加16%。Netflix shares plummeted as subscribers left the service after its 60% price hike. 影视租赁公司Netflix大幅提高收费价格60%后,很多订户退订,造成该公司股价暴跌。President Obama announced a tax hike proposal for the wealthy。美国总统奥巴马宣布了一项给富人大幅度加税的提案。好的,今天我们学习的词是hike, hike, hike.
A: Hike─大幅升高,猛增。我用这个词儿造个句子──I want a salary hike.我想要工资猛涨!
B:Everyone wants that! Probably you should talk with your supervisor and ask for it.
A: 跟领导提涨工资?这个.....我该怎么说呢?
B: Don't worry. I'm an expert in asking for a pay raise. 我可以教你。
A: 太好了!那你可得详详细细地告诉我,开始时要说什么,根据领导的反应,再说什么,最后说什么。就跟下面我们要教的这个短语一样,You need to tell me everything, blow by blow!
B: 好吧!不过,咱们先来听“美国习惯用语”,了解一下blow by blow的用法。
Words and idioms: blow by blow
女:各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 943讲。我是杨琳。
M:我是 Doug Johnson.
女:话说昨天我接到了我妹妹的电话,她跟男朋友吵架了,特别伤心。她把他们吵架的内容一句一句转述给我,足足讲了两个多小时! 这让我想到了一个习惯用语:
M: Blow by blow. Blow is spelled b-l-o-w. Blow-by-blow. Blow by blow.
女:Blow 这个词本身的意思是“敲击”,而Blow by blow作为一个习惯用语的意思是 “详细地描述事情经过”。My sister told me the fight BLOW BY BLOW. 我妹妹把她跟男朋友吵架的事原原本本告诉了我。下面这个句子谈到一对好莱坞夫妇,Debbie and Charles。我们来听一听:
M: "What's Happened to one of Hollywood's hottest couples? First, Debbie learned that Charles had a serious gambling problem. There was a huge fight. A couple months later, Debbie threw all of his belongings into the street. He moved out, and then asked for a divorce. That's the BLOW BY BLOW so far. "
这段话是说:[好莱坞最红的夫妇,Debbie 和 Charles之间到底怎么了? 原来啊,Debbie 得知Charles特别好赌,他们俩大吵了一架。几个月之后,Debbie把Charles 的所有东西都扔到了大街上。Charles搬了出去,还提出跟Debbie离婚。目前知道的就是这些。]
女:当个明星真不容易。现在社会,各种录音设备齐全,狗仔队很容易就能give a blow-to-blow description of their private life。他们很容易就能详细披露明星的私生活。好,让我们再来听一遍刚才那段话:
M: "What's Happened to one of Hollywood's hottest couples? First, Debbie learned that Charles had a serious gambling problem. There was a huge fight. A couple months later, Debbie threw all of this belongings into the street. He moved out, and then asked for a divorce. That's the BLOW BY BLOW so far. "
女: 我有个朋友前几天在银行外面等人的时候,目睹了一次银行抢劫的经过! 他向警方详细描述了他所看到的情况。让我们来听一听:
M: "I was waiting outside of the bank. And, through the window, I saw the robber approach the teller, pull out a gun, and demand that she hand over all the money from her drawer. Then he shot at a guard before running out the side door. Since I saw it all happen, it was easy for me to give the police a BLOW-BY-BLOW description."
这段话是说:[我当时在银行外面等人。透过窗户我看到那个抢劫犯走向出纳员,拔出一把枪,逼她把抽屉里的所有现金拿出来。之后他向警卫开枪,从侧门逃了出去。因为我一直在那,所以我能够向警察详细描述事情的全部过程。]
女: 有了这么详尽的描述,警察寻找起嫌疑犯来一定容易多了。请大家注意,blow by blow也可以当作形容词来用,意思是“详尽的”,比如说,a blow-by-blow description, 详尽的描述;a blow-by-blow analysis, 详尽的分析; a blow-by-blow review,详尽的审查。做形容词的时候,我们一般要在这个短语之间加上hyphen, 连字符。好,我们再来听听刚才那段话:
M: "I was waiting outside of the bank. And, through the window, I saw the robber approach the teller, pull out a gun, and demand that she hand over all the money from her drawer. Then he shot at a guard before running out the side door. Since I saw it all happen, it was easy for me to give the police a BLOW-BY-BLOW description."
女:各位听众,今天我们学习的习惯用语是blow by blow,意思是“详尽描述”。
A: Jessica, 你知道咱们的“美语怎么说“节目被做成有声电子书放在网上了吧?
B: Of course! People love it and we have tens of thousands of downloads!
A: 没错!不过,有声电子书还是比较新的东西,好多读者还不太明白下载后要怎么做才能听到课程的声音。
B: Maybe we should add a blow-by-blow guide at the beginning of the book and teach everyone how to listen to the audio.
A: That's a great idea!
B: 好!那咱们就来听今天的“美语怎么说”!
How to say it: pushover
Donny 在北京学中文,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的:软柿子
Donny: 方方,Why do you look so tired?
FF: 别提了,我今天又被同事叫去跑腿儿。。。好累啊!我真不想再当软柿子被人使唤了!我要告诉他们,I don't want to be a...a....
Donny:你不是昨天才帮他们买咖啡吗? 你应该让他们 run their own errands! You should stop being a push-over!
FF: 你上次教我 run errands 是跑腿儿。那 a push-over 被人推来搡去,就是好欺负对不对?
Donny: 没错。a push-over 就是好欺负的人,你刚刚说什么"软狮子" 来着?
FF: 不是软狮子,是软柿子,吃的那种柿子。
Donny: Oh, "soft persimmon"? Sounds delicious! In English, you can also call a push-over a cowardly lion. A cowardly lion is someone who is supposed to be brave but lacks courage and acts cowardly.
FF: cowardly lion? 懦弱的狮子? 一个狮子,一个柿子。太有趣了。
Donny: 美国经典电影 "The Wizard of Oz" 里的狮子就叫Cowardly Lion.
FF: 原来是这样,那我绝对不要当 cowardly lion.
Donny: Yes, you should really stop being a cowardly lion and don't let people push you over.
FF: 是啊! 我要告诉他们,不许再欺负我!不要来烦我!你快告诉我,这两句话英语怎么说?
Donny: You can say "stop bullying me." Bully, B-u-l-l-y意思是欺负。“别烦我”更容易,我一说你准会,叫 Leave me alone.
FF: 我明天就去告诉他们,Stop bullying me! Leave me alone.
Donny: That's right! Let's see what you've learned today.
FF: 第一,软柿子可以说 push-over,也可以叫 cowardly lion.
第二,欺负人是 bully.
第三,别烦我是 leave me alone.
B: Leave me alone! 别烦我!
A: I'm not a pushover! 我可不是软柿子!
B: 哈哈,学的不错!
A: 说起来,我最近在看一个电视剧,那里面的女主角就是个pushover,人人都欺负她,我都替她着急,怎么不奋起反抗啊!
B: 别着急,I'm sure she'll grow stronger later. That's usually how they tell stories on TV.
A:对!就算她自己继续当受气包,那后面也一定会出现一个强大的白马王子来保护她!电视剧都是这么编的。
B: 就是的,咱们都能写电视剧了。
A: 那不是因为咱们老看电视,有经验嘛!说到这个,咱们来听今天的“美语三级跳”,讲的就是电视节目。
GoEnglish: TV-beginner
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“电视节目”单元的初级课程。
Winnie: Will 和Jane在约会,俩人聊起了各自爱看的电视节目。
Professor: That's right, Winnie. Today they are talking about reality TV.
Winnie: “Reality TV”--电视真人秀! 这种节目其实一点都不真实,我听说,很多情节和对话其实也是按照剧本,有安排的!
Professor: Maybe, but they are still entertaining.
Will: So Jane, what kind of TV shows do you like to watch?
Jane: I really love reality TV. Do you?
Will: Oh yeah, me too. And it's great that there are so
many shows now to choose from!
Jane: I know. There are so many reality TV programs I can't keep them straight!
Winnie: 原来这两人都喜欢看真人秀。 Will很高兴地说,电视上的这种节目很多,Jane说,节目太多了,所以she can't keep them straight! Professor, 这是不是说她已经看得眼花缭乱,弄不清哪个是哪个了?
Professor: Yes! Jane is saying that there are so many reality TV shows out there, she can hardly keep track of which is which.
Winnie: 对了,Professor, Will 管“节目”叫“show”, 而Jane用了“program”, 这两个词有什么区别么?
Professor: They mean exactly the same thing.
Will: You know what my favorite reality show is? Cops.
Jane: Cops? The show where they show what happens to the police? That show is so stupid.
Will: No way! Some people don't remember that Cops was the very first reality show.
Jane: I guess so ... but just because it was the first, doesn't mean it was the best.
Winnie: Will最喜欢的真人秀是“Cops”--“传奇警察”,他还说这是美国的第一个真人秀电视节目。我看过Cops,他们在警察的巡逻车里安上摄像机,跟拍警察出任务的情况。这个节目有什么意思啊,我不懂!
Professor: Well, Winnie, it's very successful. It has been on 22 seasons, and has made more than 750 episodes.
Winnie: 哇, Professor, 你记得好清楚啊! 我还真不知道这个节目这么受欢迎,已经拍了 22 seasons--二十二季,more than 750 episodes--七百五十多集啦?!
Professor: Yes, it's that popular! But what does Jane say?
Winnie: Jane说,虽然Cops是第一个真人秀,但并不代表它就是最好的。不知道Jane最爱看的是哪个节目。
Will: OK Jane, what reality TV shows do you like?
Jane: I like shows that have real people who are like me.
Will: You like to watch normal people doing regular things? That's not interesting at all!
Jane: Yes it is! If it isn't interesting, why are reality TV shows on all the channels?
Will: Jane, you don't need to watch TV to see normal people. They're all around you in your real life!
Winnie: 看来,Jane的品味和Will很不同,她喜欢看那些演普通人日常生活的真人秀。我同意Will的看法,如果你喜欢看普通人,那看看周围的人不就行了么,何必要看电视呢?

飞雪连天 发表于 2011-10-30 16:20

谢谢蓝鱼老师,真是用心良苦。{:1_1:}

蓝鱼o_0 发表于 2011-10-30 16:35

飞雪连天 发表于 2011-10-30 16:20 static/image/common/back.gif
谢谢蓝鱼老师,真是用心良苦。

相应胡教授号召,也希望越来越多的人参与这项活动!

蓝鱼o_0 发表于 2011-10-31 12:27

【10.31】更新
A: 美语训练班开班授课啦!
这是我们***节目改版后的第一期美语教学节目! 我是王怡茹!
B: And I'm Donny.Starting today,我们把***的精品教学节目集中起来播出,成立一个美语训练班,每堂课25分钟,25 minutes! 让你一次学个够!
A: 哎?Donny, 你怎么能让大家一次就学够了呢?咱们节目这么精彩,人家肯定是听不够才对啊!
B: 哈哈,对。看来我的中文还不够好。
A: 你谦虚了。Your Chinese is better than my English!
B: 怡茹, 言归正传,我们今天教什么?
A: 那可多啦! 我们会带大家去租房子,射箭,识别投资诈骗 , 还要告诉您怎么用英文称赞别人“真牛”。
B: Sounds like a lot! 大家能记得住么?
A: 呃...That's a good question. 这样吧,咱们先学个简单的,就花一分钟,学一个词!
Learn A Word: age limit
今天我们要学的词是age limit, age is spelled a-g-e; limit is spelled l-i-m-i-t; age limit. Age limit 年龄限制。社交网站脸书网并不是任何人都能注册帐户的。Facebook enforces an age limit of 13 years or older to register an account. 脸书网规定,只有满13岁的人才能注册帐户。Despite the efforts to enforce the age limit policy, many younger children still join the site by lying about their age. 尽管脸书网努力执行年限规定,但很多不满13岁的孩子还是谎报年龄,蒙混过关。Facebook removes about 20,000 users daily who are below the age limit. 脸书网每天取消大约两万个年龄低于最低年限的帐户。好的,今天我们学习的词是 age limit, age limit, age limit.
B: So怡茹, do you remember the word from 学个词儿?
A: 那当然了!刚听完嘛! age limit年龄限制.
B: That's right! Next, we're going to learn an expression that describes a situation everyone could face, regardless of age.
A: 哦?你是说我们下面要学的这个词可以形容任何年纪的人都会遇到的一种情况?I'm getting curious.
B: 让我们收听“美国习惯用语”
现在播送美国习惯用语第 932讲。我是晓北。
我是 Douglas Johnson.
我的小表妹大学毕业,正在实习。她是学会计的,本以为学校里学到的东西足以能让自己胜任实习的工作。没想到,第一天下来就累得直哭! 还说第二天要去辞职。当然,她最终还是坚持下来,圆满完成了两个月的实习。她的这个经历,让我想到一个习惯用语:
Baptism by fire. Baptism is spelled b-a-p-t-i-s-m, fire; f-i-r-e. Baptism by fire.
baptism是受洗仪式,fire则是火,所以,baptism by fire就是火的洗礼,一般指刚做某事时受到的严峻考验。我表妹本来没觉得实习的工作会有多难,谁知,It proved to be much more demanding than she anticipated. That was her baptism by fire. 工作比她想像的难得多,她一上来就受到了严峻的考验。
我表妹只是在会计师行当个小实习生,已经有点吃不消。其实和下面这段话中的见习医生相比,她的工作已经轻松许多了,我们来听一听:
"After I graduated medical school, I worked as an intern in an emergency room. Nothing I'd learned in school prepared me. Every day I confronted a constant series of challenges that tested everything I'd ever studied. The little sleep I had to function on also contributed to this being the greatest test of my life. What a BAPTISM BY FIRE!"
这段话是说: 从医学院毕业后,我在急诊室做见习医生。在学校所学的一切都无法让我轻松胜任这个工作。每天我都会遇到一个接一个的挑战,检验我在学校所学的全部知识。而且我每天只能睡一小会儿觉。这一切使实习医生的岁月成为我人生中最严峻的考验。真是火的洗礼啊!
我的一个朋友,在父亲过世后被迫接下了家里开的买卖。她完全没有经验,公司的雇员也不熟悉她的做事风格,It was a baptism by fire not only for her, but also the employees. 结果双方都经历了痛苦的磨合,最终,我的朋友还是缺乏领导能力,公司解散了。 好了,我们再来听听刚才那段话:
"After I graduated medical school, I worked as an intern in an emergency room. Nothing I'd learned in school prepared me. Every day I confronted a constant series of challenges that tested everything I'd ever studied. The little sleep I had to function on also contributed to this being the greatest test of my life. What a BAPTISM BY FIRE!"
刚才说到我朋友接过家族生意后,领导不来,最终生意失败。经营一个企业尚且这么难,那如果是管理一个国家呢?咱们来听一听下面这段话:
"One of the most respected U.S. presidents was Franklin D. Roosevelt. When he died abruptly, Vice-President Harry Truman had to assume responsibility for ending World War II. That meant making one of the hardest decisions in U.S. history - to drop the atomic bomb on Japan. It was a BAPTISM BY FIRE."
这段话意思是: 美国最受人爱戴的总统之一是福兰克林.罗斯福。罗斯福突然去世后,当时的副总统杜鲁门临危受命,他必须做完罗斯福未竟的工作,那就是结束第二次世界大战。这意味着他要作出美国历史上最艰难的决定 - 向日本投下原子弹。这真是个万般艰巨的考验。
在1963年,另外一位副总统也面临了baptism by fire, 他就是约翰逊总统。在肯尼迪总统遇刺身亡后,约翰逊要让美国走出悲痛,要指挥在越南的战争,还要实现一系列社会改革目标。这对他来讲,可以说是极大的考验。好,我们再来听听刚才那段话:
"One of the most respected U.S. presidents was Franklin D. Roosevelt. When he died abruptly, Vice-President Harry Truman had to assume responsibility for ending World War II. That meant making one of the hardest decisions in U.S. history - to drop the atomic bomb on Japan. It was a BAPTISM BY FIRE."
今天我们学习的习惯用语是baptism by fire,意思是“痛苦的磨合,初期的严峻考验”。好的,这次美国习惯用语就到此结束,我是晓北,我是 Douglas Johnson。
This has been Words and Idioms.
A: Baptism by fire, 火的洗礼,严峻考验。
B: So,怡茹, have you had any experiences that can be described as baptism by fire?
A: 当然了! 唉,回想我坎坷的人生啊,拍成电视剧都不过份...
B: 你吹牛呢吧?
A: 哈哈,你中文不错啊,还会说"吹牛"呢! 那我考考你,把“吹”字去掉,就说“牛”,美语怎么说?
B: 牛?不就是...
A: 别跟我说是cow啊!还是听听下面的“美语怎么说”吧!
How to say it: awesome
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是方方要问的: 牛。
Donny: FF, I heard you went to a ballroom dance competition yesterday. How did it go?
FF: 我进决赛啦! 怎么样,牛吧?
Donny: 牛? a cow?
FF: 不是,“牛”就是特别厉害,very good!
Donny: I got it. In English, we use the word "awesome", a-w-e-s-o-m-e, awesome.
FF: 哦,awesome就是说特牛。
Donny: You can also use the word "ballin". b-a-l-l-i-n, ballin. It also means "cool or very good".
FF: 哦,Ballin 也是“很牛”的意思。Donny, 那天的跳舞比赛上还真有不少高手。在这种情况下,我可以跟他们说,You're awesome! 或者 You're ballin! 对么?
Donny: That's right. You can also say "you rule" or "you rock!"
FF: rule, r-u-l-e, rule; rock, r-o-c-k, rock, 这两个词也可以形容某人或某事很牛,不过它们都是动词,对不对?
Donny: Exactly! For example, 如果你看了一场特别牛的演唱会,you can say "it rocks!" or "it rules!"
FF: 明白了。不过那天也有一些人在比赛前一副不可一世的样子,可真跳起来,也不怎么样,真不知道他们有什么好牛的!对了,形容这些人,也用 awesome 或是 ballin 么?
Donny: No! You can use "cocky" c-o-c-k-y, cocky, to describe these kind of people.
FF: 哦,说一个人牛气哄哄的,就是cocky.
Donny: Now, FF, If you can tell me what you've learned today, I'd say your English 很牛!
FF: 好!第一,说人或事很牛,用形容词 awesome 或 ballin;
第二,说人或事很牛,还可以用动词 rule 或者 rock;
第三,形容某人傲慢,牛气哄哄,可以用 cocky!
这次的美语怎么说 就到这里。
A: Yeah! Awesome! You rock!
B: 你也很牛...!对了,你开始时不是说带大家去租房子嘛?
A: 马上就去啊!
Renting: Beginner
大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“找房”单元的初级课程。
Winnie: Jeff is at an apartment building. He's meeting the landlord to ask about renting an apartment.
Professor Bowman, landlord 这个词由是 land - 土地,和 lord - 主人组成的,应该就是房主的意思吧?
Professor: That's right, Winnie. Now listen for the word "vacancy," which means "open" or "available."
Jeff: Hello, do you have any vacancies?
Landlord: Yes, something just opened up.
Jeff: What kind of apartment is it?
Landlord: It's a one-bedroom, one-bathroom apartment.
Winnie: 我知道,"vacancy, v-a-c-a-n-c-y, vacancy"就是指等待出租的空房。
Professor: Exactly. "Vacant" means "empty."
Winnie: 哦,vacant是vacancy的形容词,意思是“空的”。现在Jeff 就是要找a vacant apartment. 房主说有一个一室一卫的公寓,听起来不错,可是不知道租金贵不贵。
Professor: Let's listen and find out.
Jeff: How much is the rent?
Landlord: The rent is $1500 per month.
Jeff: And how much is the deposit?
Landlord: The deposit is $500.
Winnie: 一个一居室的公寓每月要 1500 美元?够贵的!而且,为什么Jeff 还要交一笔deposit“押金”呢?
Professor: Well, if Jeff breaks something in the apartment, the landlord uses the deposit money to fix it. In addition, he may have to pay utilities too. Let's listen.
Jeff: Are utilities included in the rent?
Landlord: Gas and water are included.
Jeff: Do I have to pay for electricity myself?
Landlord: Yes, electricity is not included in the rent.
Winnie: 哦,看来Jeff 要自己负担一部分utilities, u-t-i-l-i-t-i-e-s, - “水电杂费”,因为房主说,房租里包括煤气费和水费,但是电费要单付。
Professor: Winnie, if the landlord says "all utilities are included," then the cost of gas, water and electricity will all be included in the rent. Remember, you don't have to say "gas utility" or "water utility." You can just say "gas" or "water."
Jeff: Hmmm ... This apartment seems a little expensive. Do you have any cheap studios?
Landlord: Actually, the one-bedroom is the only vacant apartment right now.
Jeff: Do you think any studios will open up soon?
Landlord: No, not for a few months.
Winnie: A "studio"? 我知道 Jeff 想找个便宜点的地方,可租这种卧室、起居室合二为一的单间小公寓,把女孩子带回家多没面子!
Professor: I don't know. You wouldn't date a guy living in a studio?
Winnie: 找个租studio的男朋友?那也没什么不行,但他起码得有辆特别 cool 的车!我们还是言归正传,看看Jeff 租没租那间公寓吧。
Jeff: When can I see the one-bedroom apartment?
Landlord: There's an open house this weekend.
Jeff: What time does the open house start?
Landlord: It starts at 11AM in the morning.
Professor Bowman, 什么叫open house?
Professor: Winnie, an "open house" is when the landlord opens the apartment and anybody can just walk in and take a look.
Winnie: Open house这段时间里什么人都可以随便来看。那要不是open house,就得和房主约时间喽?这个房主也真懒,让人家看一眼不就得了。
Professor: I agree. Maybe Jeff should rent a different apartment because this landlord is not very good. Now Jeff is going to ask how long the lease is.
Jeff: What kind of lease is it?
Landlord: It's a one-year lease.
Jeff: Can I have a month-to-month lease? I only want to rent the apartment for five months.
Landlord: No, all the leases are for one year. We don't have month-to-month leases.
Jeff: Well then I don't think this would be a good apartment for me. Thank you anyway.
Landlord: You're welcome.
Winnie: 唉,看来是不行了。Jeff只想租5个月,可房主非要签一年的租约。这可怎么办?
Professor: Well, I guess Jeff's friend Sarah will have to help him look for another apartment. Tune in next time to see what happens!
A: 怎么样,我们这个美语三级跳节目非常实用吧?我学了Vacancy, utilities, open house还有好多有用的词!
B: 没错! Now let's move from an apartment building to an office.
A:对,Office, 上班和同事们交流时用的英语,这也非常实用!咱们来收听礼节美语。
礼节美语 - PONZI SCHEME I
Ken早上在饮水器旁见到同事 Dan 和 April.
K: Good morning, Dan. Good morning, April.
D&A: Hi, Ken. Good morning.
K: So...have you heard the big news?
A: No! Tell us!
K: Well, you know Jason Smith?
D: You mean our company's Chief Financial Officer?
That Jason Smith?
K: Yep...that's the one. He got arrested yesterday.
A: No way! What for?
Ken问同事 Dan和April,Have you heard the big news? 你们听没听说公司里的大新闻。原来是公司财务总裁 Jason Smith 被抓起来了。April 觉得难以置信,说 No way! 不可能!what for? 因为什么?
K: Seems our Mr. Smith was running a Ponzi scheme.
D: Sorry...I'm not familiar with that term. What's a Ponzi scheme?
A: Basically...it's fraud.
K: But a very special kind of fraud.
A: See, what they do is offer investors a very high rate of return on their money. Then the schemer takes some of the money and pays some of the original investors a large dividend.
原来,Jason Smith 是因为涉嫌参与庞式骗局才被抓起来的。庞式骗局是 Ponzi Scheme. Dan 不知道什么是庞式骗局。Ken 和 April 解释说,Ponzi scheme 是一种特殊形式的诈骗,fraud,用高回报率 a high rate of return 来吸引投资者,把从他们那里骗来的一部分钱做为红利 dividend,分给最开始的那些投资者。
K: So of course the original investors think they've struck gold and they tell their friends about this great opportunity.
A: The friends pile their money in too and a few of them see big returns as well. Pretty soon, loads of people are "investing" their money with the bad guy and when he has enough...poof...he disappears.
这样一来,最早的一批投资者会觉得自己找到了金矿,they've struck gold, 马上介绍自己的亲戚朋友也来加入。这样越滚越大,等骗到了足够的钱以后,庞式骗局的谋划者就带着钱不知去向了。
A: The name comes from an Italian immigrant to America called Charles Ponzi. He was one of the biggest frauds in American history and ended up swindling thousands of people out of millions of dollars.
D: So Jason Smith was running a scheme like that?
K: Pretty much. He cooked his books so he wouldn't get noticed, but these kinds of frauds almost always end up getting exposed because when no new money comes in...the pyramid collapses.
庞式骗局是以一个意大利移民 Charles Ponzi 的名字命名的。他是美国历史上最大的骗子之一。Swindle 是欺骗的意思。公司财务主管Jason Smith造了假账 cook the books,但最后还是被抓住了。Closing
A: 天啊,Ponzi scheme, 庞式诈骗,真可恨!
B: So what would you do if your money got swindled through a Ponzi scheme?
A: 敢诈骗我的钱?我拿箭射他!
B: 你以为你是射雕英雄传嘛?!
A: 哼,我现在就去学射箭!
American Sports English: Archery
Y: Hi, this is Yang Chen.
P: And I’m Patrick.
(Sound of arrow flying through the air and "plunking" into target)
Y: 今天我要学射箭archery。
P: Archery is the practice of using a bow to shoot arrows. It's also an Olympic sport. Say, Yang Chen, do you have your bow and arrows ready?
Y: Yes, I do, Patrick. Here is my bow,我的弓; And here are my arrows,我的箭。Patrick,你看我这样拿着弓箭,象不像Robin Hood侠盗罗宾汉!
P: Wow, you look exactly like Robin Hood! Are you ready to take aim and shoot, Miss Robin?
Y: I sure am. 可是那个target目标好像太远了,能不能让我靠近点儿, Patrick.
P: The target in Olympic archery is 30 to 90 meters away. You are trying to shoot the arrow as close to the center of the target as possible.You can shoot three arrows.
Y: 我可以射三支箭。
P: And you have 40 seconds to shoot each arrow.
Y: 射一支箭的时间是40秒。Okay, here is my first shot! (Sound of pulling back bow, shooting arrow)
P: Hmm, Uh, well, It was a good try, Yang Chen.
Try again, Yang Chen. Maybe this time you can hit the bull's eye.
Y: The “bull's eye”不是牛眼睛,是靶心的意思。 I'll try again, Patrick. Maybe I'll get lucky. 这次一定射中 bull's eye。
P: Okay, Yang Chen, you can do it! (Shooting sound again)
Y: Yea! I did it! I did it! I hit the Bull's eye! 正中靶心!
P: No, Yang Chen....you didn't even hit the target. You're way off
Y: Oh, no! Let me try again.
P: Oh, Yang Chen, I think you killed a bird.
B: Wow, I can't believe it's almost been 25 minutes! We're getting to the end of the show!
A: 是啊,希望大家这节课有所收获。
B: So 怡茹, what's the word for 年龄限制again?
A: 哈哈哈,啊,age limit!
B: Bingo!
A: 好了,今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见喽!
B: Bye!
转贴于:24EN.COM






一转身的世界 发表于 2011-11-1 12:29

感谢老师的分享,持续关注ing。。。

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-1 12:50

【11月1日】更新
B: 王老师好!
A: 哈哈,Donny你好!我们美语训练班又上课啦!
B: 对,每节课25分钟。So what are we gonna learn today?
A: 今天我们要去参加一个选秀比赛, 去网球场大展身手, 接着上次继续找房子, 还要告诉大家怎么用英文表示“挨宰”的意思。
B: Interesting! But we're going to open up with something short and simple, right?
A: 没错! 咱们先花一分钟,学一个词!
Learn A Word: trait
今天我们要学的词是trait. Trait特征。A new study in South Korea shows that 1 in 38 children have traits of autism. 韩国一项最新研究显示,每38个孩子里就有一个孩子带有自闭症的特征。Two-thirds of the children with autism traits hadn't been diagnosed before. 其中三分之二带有自闭症特征的孩子以前都没有被确诊过。The researchers estimated that about 2.6 percent of the population has some autism traits, much higher than the U.S. estimate of 1 percent. 研究人员因此估计,百分之2.6的人口都带有某种自闭症特征,远远高出美国原先估计的百分之一的水平。好的,今天我们学习的词是trait.
A: 好! 这个我记住了,Trait, "特征"的意思。对了Donny, 万圣节的时候小孩子们都喊“trick or treat", 那个treat和我们刚学的这个是一个词儿么?
B: No. In "trick or treat", treat is spelt t-r-e-a-t, it means款待,请客。This one is trait, t-r-a-i-t, 特征。
A: 哦,是这样! 那我要是说Dinner is my treat. 就是晚餐我请客喽!
B: 没错,怡茹,你要请我吃饭嘛?不必客气。
A:你想得美啊! 还想宰我。不过Donny, 说到这个“宰人”,咱们赶快来听听下面这集“流行美语”。
Popular American: Take someone under your wing; take someone for a ride
Larry在咖啡馆里碰见了李华,他们会用到两个常用语:Take someone under your wing 和 take someone for a ride.
Larry: Hey, there you are, Lihua.
LH: Oh, hi Larry.
Larry: I haven't seen you since last weekend. What have you been up to? Don't tell me you're having midterms already.
LH: 我连看书的时间都没有! 尽忙着照顾我表妹了。
Larry: Oh?
LH: 她从中国来美国上高中,初来乍到,什么都不会,所以我这两天一直在帮她安顿。
Larry: I'm sure it's a very tough transition for both of you. But, it's so nice of you to take her under your wing.
LH: "Take her under my wing"? 这是什么意思?
Larry: To take someone under your wing means to give them a great deal of personal guidance and protection while they are learning something of which you have experience.
LH: 我明白了, To take someone under your wing就是指导、保护和照料某人。我现在就是这样像母鸡带小鸡一样照顾着我表妹呢!
Larry: It takes time to learn how to cope with living in a totally new environment─it's only natural to need a little bit of help at first. As a matter of fact, I can remember a time not so long ago when I took a certain confused girl from China under my own wing...
LH: 你说你也曾这样帮助过一个女孩? 你不是在说我吧?Larry, 虽然你给了我很多帮助,但这和我给我表妹的帮助是不同的。我要是不在她身边,她连出门买吃的都不敢!
Larry: But Lihua, you couldn't buy groceries on your own either when you first moved here. One time at the grocery store, your bill came to $7.50 and you pulled out a dollar bill, asking me if it was enough!
LH: Haha, 这个我记得。刚到美国时,每次需要跟美国人打交道我都会非常紧张,就算不说英语,还是觉得很恐怖。
Larry: Luckily, I was there to take you under my wing while you got used to living in the United States─just like how you're taking your cousin under your wing now!
LH: 哈,看来我们都是好心人! 最近我在帮我表妹找房子,她以前的房东欺负她是新来的,把房租提高了两倍!我表妹已经傻呼呼地交了一个月的钱!
Larry: Yeah, you have to be really careful. It sounds like that landlord was taking your cousin for a ride.
LH: Taking her for a ride? 开车带她出去?那个房东可没这么好心!
Larry: Um, I mean “taking her for a ride" as in, taking advantage of her situation─playing a trick on her for his own benefit.
LH: 哦! 原来 To take someone for a ride 还有欺负人,宰人的意思!
Larry: Yea, that's right. For example, when I went to New York City, my cab driver noticed that I had never been to New York before, and so he took a longer route to my hotel in order to run up my bill. This is a classic case of "taking someone for a ride."
LH: 啊?司机看你是第一次来纽约,就带着你绕远路,多收你的车费。这可真差劲,欺负人!
Larry: Unfortunately, some people will take advantage of other people like that.
LH: 哎?Larry, 咱们是愿意 take others under our wings, 不遗余力地帮助别人,可这个房东和那个出租司机却会 take people for a ride,占别人便宜。所以这两个说法的意思正好相反嘛!
Larry: Yea, you could think of it like that. So, it's a great thing that you are taking your cousin under your wing! Otherwise, it would be easy for people to take her for a ride.
LH: 好吧,为了防止她受欺负,我就继续努力吧。
Larry: I'm sure your cousin is a smart girl. Before you know it, she'll be just as capable to live on her own in the United States as you are─and you won't have to worry about people trying to take her for a ride.
LH: 不过,在她完全自立前,我可有的忙了,估计不能常和你见面了!
Larry: That's OK. Taking someone under your wing is a quite a full-time job!
今天李华学了两个常用语,一个是 to take someone under your wing,意思是“照顾和帮助某人”;另一个是 to take someone for a ride,意思是“占人便宜,欺负人”。好的,这次《流行美语》播送完了。
A: 不错! 我又学会了一个说法,Take someone under your wing 就是“罩着别人”。Donny, 我就是这种大姐姐型的人,特会关心人。
B: Er....Really? You sure look like a nice person...
A: 嘿! 你还不信啊?我给你讲个我帮助别人的事情吧,想当年...
B: 怡茹! 怡茹! Didn't you say at the beginning of the show that we were going to some talent show?
A:哦,对,选秀! 那咱们听听“美语怎么说”吧! 我的故事待会儿再告诉你。
How to Say it in American English: Open Audition
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨琳要问的:海选,甄选。
YL: Jessica! 送你一张我的签名照!快拿着!
Jessica: Your autograph? why do I want that?
YL: 告诉你,我快成明星啦!
Jessica: Really? You will be a super star? 你被张艺谋看中了?
 
YL: 不是。我参加“阳光女生”的海选,击败了众多对手......对了,海选你明白么?Sea selection! 谁都能参加! 也有人管它叫甄选。
Jessica: Sea selection? 哦,(chuckle) I see. In English, it's called "an open audition". Everyone can walk in the door, perform and compete, like American Idol.
YL: 没错,就是那种!原来这叫 "open audition," open开放的,audition, a-u-d-i-t-i-o-n, audition试演选拔,连在一起,open audition就是“海选”或是“甄选”。这么说,I am the winner of the open audition!
Jessica: Well, I don't think you can call yourself a "winner," because more than one person get selected in an open audition to advance to the next round.
YL: 也是,这次一共一百人过关,进入下一轮比赛。但不管怎样,I was selected!
Jessica: Yeah, congratulations! You can also say you made the cut.
YL: 哦,make the cut, 就是被选中,过关了。哎,那要是被刷下来,该怎么说呢?
Jessica: Then you could say you got eliminated. e-l-i-m-i-n-a-t-e-d, eliminated.
YL: 明白了,eliminate是淘汰,被淘汰就是get eliminated.
Jessica: That's right. I sure hope you can make it to the final round and not get eliminated! But first, tell me what you've learned today!
YL: 第一“甄选,海选”在美语里叫 "open audition";
第二,过关,被选上了,是 make the cut;
第三,被刷下去了,就是 get eliminated.
这次的美语怎么说就到这里。如果你也有不会说的词,请写信给 Jessica, 电邮请寄meiyu@voanews.com
A:原来,入选就是make the cut.
B:对,怡茹, Last time we went apartment hunting with Jeff and Sarah. I wonder if they've found the perfect place yet.
A: 嗯,我也不知道他们有没有找到合适的房子。听听看吧!
Renting: Intermediate
大家好!今天播出“美语三级跳”节目“找房”单元的中级课程。
Winnie: Jeff想租间公寓,请朋友Sarah帮忙一块儿看广告。
Professor: In this first part, listen for the word "listings," which is a list of available apartments that you can find in a newspaper or online.
Winnie: 哦,listing在这里就是房屋招租广告。
Jeff: Hey Sarah, I'm having some trouble finding an apartment. Can you help me look at some listings online?
Sarah: Sure. What kind of apartment are you looking for?
Jeff: Well, it has to be cheap. I don't want a really expensive apartment.
Sarah: OK. Would you like to live in a studio?
Jeff: Sure, a studio would be fine.
Professor: So Winnie, what is the most important thing for Jeff when looking for an apartment?
Winnie: 价钱! 他呀,老想找个便宜的studio, 真没劲!
Professor: Well, I guess Jeff is a bit more practical than you. In this next section listen for the word "cozy," which means small and comfortable.
Sarah: Jeff, look at this listing! It says there is a cozy studio apartment for rent, and it's only $700 per month. What do you think?
Jeff: Well I think I can afford that apartment. But are pets allowed?
Sarah: Hmm ... let me look. Yes, it says it's a pet-friendly building.
Jeff: That's great. That means I can bring my cat, Mr. Twinkles. Where is the apartment located?
Sarah: It says it's located in the suburbs.
Winnie: Professor Bowman, 什么是pet-friendly building?
Professor: It means that pets are welcome in that building.
Winnie: A pet-friendly building是可以养宠物的公寓。
Professor: Exactly. In the next section, listen for the term "a steal." What do you think that means?
Winnie: Hmm ... steal在这里一定不是偷东西,而是指a very good deal, 就是说特别划算!
Professor: You got it!
Jeff: It's located in the suburbs? Well even though that sounds like a steal, I really want something downtown.
Sarah: OK. Well the problem is that the apartments in the heart of the city are usually more expensive.
Jeff: I know, that's my problem. What do you think I should do?
Sarah: Well, maybe you could get a two-bedroom apartment downtown and share the rent with a roommate.
Jeff: Oh, great idea!
Professor: So Winnie, can you tell me what the opposite of "the suburbs" is?
Winnie: The suburbs指郊区,相反的肯定是downtown,也就是市区! 不过,他们说“in the heart of something”是什么意思?
Professor: Being in the heart of something is the same as being in the very middle of it.
Winnie: 我明白了,in the heart of something就是指中心位置。
Professor: Good. Let's see what happens next.
Sarah: Well what about this two-bedroom apartment? The listing says it's right in the heart of the city, just steps from the metro.
Jeff: Wow, that would be very convenient. How much is the rent?
Sarah: It says it's $1600. But if you share it with another person, that's only $800 per month.
Jeff: That definitely sounds like a steal. I think that is a very trendy neighborhood as well.
Sarah: That's true. I know that there are lots of popular restaurants and coffee shops around there.
Winnie: Jeff真是好运气! 找到个两居室,月租只要1600美元,和室友分一下,一人八百块。It's a steal!
Professor: And the location of that apartment is also very good. It is only "steps from the metro," meaning you only need to walk a short distance to the subway station.
Winnie: 对啊,走几步就能到地铁站,太方便了!他们还说公寓所在的地方很trendy,就是很受欢迎的新潮区。那Jeff可要当机立断!
Jeff: Well, this apartment is really a must-see. Will you come with me to look at it this weekend?
Sarah: Sure. And if you rent it, maybe I can help you find a roommate too.
Jeff: Great! Do you know someone else who is also looking for an apartment?
Sarah: Yes, my friend Steve. I'll introduce you.
Winnie: Sarah真是太够意思了,连找室友都包了! Professor Bowman, 您说Jeff和Sarah推荐的室友Steve能合得来么?
Professor: Well, we'll have to listen next time and find out!
A: 看样子,Jeff的房子找得蛮顺利啊。位置在a trendy neighborhood, 时尚社区,而且pet-friendly, 可以养宠物,两个人分担房租又不会太贵,It is a steal! 真划算!
B: Actually, 怡茹, I can think of a place to live for free! You don't need to pay for utilities, transportation or even your meals!
A: 啊?白吃白住的地方?哪有这种好事,Tell me! Tell me!
B: I'm talking about "jail"! Hahahaha!
A: 监狱啊?!
B: 对啊! 咱们来听听“礼节美语”,了解一下The jails for white collar criminals.
礼节美语: PONZI SCHEME II
Ken早上在饮水器旁见到同事Dan和April,谈起公司首席财务官Jason Smith参与庞式骗局被抓起来的事情。Dan问罪名严不严重。
D: So how serious are these charges?
A: He could end up serving a very long prison term. These days judges are pretty tough on white collar crimes.
D: I actually met Jason at a cocktail party about a year ago. He seemed very charming and bright. I remember we had an interesting conversation and he was quite knowledgeable about Asian affairs.
A: Yeah, that sounds about right. Most of these kinds of tricksters are very charming...otherwise, how would they be able to convince so many people to part with their money?
April说,搞不好,Jason会坐很长时间的牢,因为现在法官对白领犯罪下手很重,白领犯罪在英文里叫white collar crime. Dan在一次cocktail party鸡尾酒会上见过Jason,对他印象不错,April觉得这很正常,因为这些人要是没有两下子,怎么能说服别人把自己的钱拿出来呢? to part with one's money 是把钱交出来的意思。
K: If someone told me I could get a 200% return on my investments, I'd smell a rat. I bet some of these people had a pretty good idea they were dealing with a Ponzi scheme.
A: Good point, but it's going to be hard to find evidence they knew about it beforehand.
D: So what happens to white collar criminals in America? Is there a special jail for them?
K: In the past many of them got sent to low or medium security prisons. People used to joke about how easy it was for them.
 
Ken怀疑参与庞式骗局的一些投资者其实是知情的,因为如果告诉他说有投资机会,百分之二百的回报,I'd smell a rat. 我一定会觉得可疑。Ken说,白领罪犯以前都是被送到low or medium security prisons安全级别中低水平的监狱,所以日子比较好过。
A: But more recently, the government has decided to make an example and has been getting much tougher.
K: If he is convicted, Jason will probably end up in a federal prison with hardcore offenders. He could be there for well over 10 years.
D: Wow...that's harsh.
K: Jason Smith says he is innocent, so we'll have to wait and see what the final verdict is. I'm just glad I didn't invest any of my money with him.
D: Me too!
A: Me three!
April 解释说,但是近来,政府决定对白领犯罪加强处罚, to make an example of someone有杀一儆百的意思。Ken说,如果法庭判处Jason有罪的话,Jason就可能会坐十年以上的大牢,而且是跟hardcore offenders恶性犯罪分子关在一起。三个人都表示,幸好没有把自己的钱拿出来让Jason去投资。
A: 哦,所以说,white collar criminals就是白领罪犯,比如诈骗犯。
B: That's right. Okay, 怡茹, enough with all the schemes and criminals. Let's have some fun!
A: 好! 咱们去打网球!
American Sports English: Tennis Scoring
Y: Hi, this is Yang Chen.
P: And I'm Patrick. And today we are playing a game of tennis.
Y: (calling out) Okay, Patrick It's your serve!
P: To serve S-E-R-V-E is to put the tennis ball in play by throwing it up into the air and hitting it with a racquet.
Y: Oh, come on, Patrick. Would you quit talking and serve the ball?
P: OK. Here I go! (thwok, thwok) Good return, Yang Chen!
Y: Hey, Patrick, that ball was over the line. The ball was out, 你出界了。我应该得一分。So it is my point.
P: That means the score is "Love Fifteen". Love for me and fifteen for you.
Y: Love? L-O-V-E? 爱?这和爱有什么关系?What's love got to do with it, Patrick?
P: Love in tennis scoring means “Zero.”And right now I have zero points.
Y: You have love─不是你有爱情,而是说你是零分, zero points, 可是我怎么会有15分呢?
P: Tennis scoring is very complicated, isn't it? To win a game a player must win four points and two more points than his opponent. The first point is called "fifteen."
Y: 那么 the second point is called "thirty?"
P: That's right. The second point is called "thirty," and the third point is called....
Y: Forty-five?
P: No, it is called "forty."
Y: Why not forty-five?
P: 传统上是这样。 It's just the tradition now, Yang Chen, the French started it.
Y: 那他们的数学一定不好。Okay, serve again, Patrick!
P: Oh no, I missed the ball!
Y: I guess that makes the score "love thirty"! But you have love!!!
A: 原来love在网球里就是0分的意思!
B: Isn't that cool? Love is nothing!
A: 胡说,Love多重要啊。比如我就特有爱心,老帮助别人。对了,我那个故事还没讲呢......
B:啊......怡茹, it's almost time. Let's save your story for next time!
A: 这样啊?! 太遗憾了。好吧,那今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-2 16:31

【11月2日】
A: 美语训练班开始上课啦! 我是王怡茹。
B: And I'm Donny. 怡茹, 介绍一下今天学什么吧!
A: Sure! 今天这节课,我们要谈谈潜规则, 练练划艇, 看能不能找到一个靠谱的室友,还要告诉大家怎么用英文表示“掏心掏肺”。
B: Yiru, I know what you're gonna say next--咱们先花一分钟,学一个词!
Learn A Word: courageous
今天我们要学的词是 courageous. Courageous有勇气的。The candidate made a courageous stand on the sensitive issue. 这位候选人在这个敏感问题上勇敢地表明了立场。He demonstrated traits of a courageous leader. 他表现出了勇敢的领导人所带有的特征。美国国防部长盖茨说,President Obama's decision to give the go-ahead on a raid against Osama Bin Laden was one of the most courageous calls he has ever seen a President make. 盖茨说,美国总统奥巴马下令突袭**是他所见过的总统做出的最果敢的决策之一。好的,今天我们学习的词是 courageous.
A: 又学了一个词! Courageous --勇敢的。对了Donny, 刚才有句话说,总统决定 give the go-ahead 什么什么,你给讲讲这个 go-ahead.
B: go-ahead就是把 go 和 ahead 放在一起变成一个词,It means a signal to proceed.
A: 哦,go-ahead,名词,是“批准,开绿灯”的意思。 比如,我可以说,My boss gave me the go-ahead to start the project. 老板批准我开始操作这个项目。
B: That's right. 怡茹, Now I give you the go-ahead to move on to the next program.
A:啊?你批准我进入下一个节目?我才不需要你批准呢! 言归正传,咱们来听一集“美国习惯用语”。
Words and Idioms: Bare one's soul
现在播送<美国习惯用语>第 933讲。我是晓北。
我是 Douglas Johnson.
前几天我参加大学同学的聚会。大家多喝了几杯之后,一个同学开始拉着我的手诉说她这些年来感情上的不如意。其实我和她在大学时并不怎么熟,现在她对着我,眼泪汪汪地讲述自己几次失恋的故事,让我颇为同情,同时也让我想到一个习惯用语:
Bare one's soul. Bare is spelled b-a-r-e, and soul; s-o-u-l. Bare one's soul.
Bare one's soul 的意思是向别人掏心掏肺,展露自己的内心世界。我的这位大学同学, She bared her soul to me. 对我敞开了心扉,告诉我藏在她内心深处的事情。作为老同学,我衷心祝福她的情路能出现转机。不过,看她一杯接一杯喝酒,我倒有点担心她酗酒成瘾,如果真是那样,她就需要到下面这段话所提到的戒酒会寻求帮助了,我们一起来看看:
"The men and women at Alcoholics Anonymous have one goal in common: to stop drinking. When we meet, some of us talk about how our drinking has damaged our personal and professional lives. At first, it was hard for me to BARE MY SOUL. But, by sharing my pain as well as my strength and hope with others, I was able to stay sober and help others to recover."
这段话是说:在戒酒互助组织“戒酒无名会”里,人们有共同的目标,那就是停止喝酒。在我们大家开会的时候,一些人会谈到酗酒怎样毁了自己的生活和事业。开始时,我很难向别人敞开心扉。可后来,通过向别人讲述我的痛苦、力量和希望,我做到了滴酒不沾,还能帮助其他人戒酒。
戒酒无名会的缩写是AA,这是一个匿名制的,是酗酒者帮助酗酒者的互戒会。在全世界近140个国家设有分部。AA的成功也受到模仿,人们成立类似的组织,通过互助的方式减肥、戒烟、抗癌等等。
我们一般都会对熟人敞开心灵,而对陌生人,您会愿意讲述自己的人生故事和最深层的感情么?咱们来看看下面这段话:
" 'Taxicab Confessions' is a popular late night TV show. It features taxi drivers secretly recording interviews with passengers who are being driven around New York City and Las Vegas. Some of these people don't mind BARING THEIR SOULS. They like talking about their extreme tragedies and triumphs."
这段话意思是:“的哥表白”是一档受欢迎的深夜电视节目。在节目中,纽约和拉斯维加斯的出租车司机们和车上的乘客聊天,并偷偷地录下谈话内容。有些乘客一点不在意对陌生人掏心掏肺,特别愿意告诉别人自己生活里的大悲大喜之事。
其实,这个节目并不是完全走***路线,在乘客下车前,司机会告诉他们他们说的话已经被录像,乘客可以自己决定是否允许电视台播放。看来,有很多人并不在乎和全国电视观众掏心窝子!
今天我们学习的习惯用语是bare one's soul,意思是“向别人敞开心扉,掏心掏肺”。这次[美国习惯用语]就到此结束,我是晓北,我是 Douglas Johnson。
A: To bare one's soul,掏心掏肺,敞开心扉。
B: 怡茹, When was the last time you bared your soul to someone?
A: 我最后一次向别人敞开心灵之窗...应该是...两个小时前吧! 我给我妹打电话,聊心事。Donny,你要是愿意我也下班后和你好好聊聊!
B: Ah?! I really appreciate it. 但还是不用了吧。不说我了。怡茹, I remember last time we listened to a girl's story about competing in a talent show. Any updates on the result?
A: 哦,你说的是阳光女生的海选吧。 赶快来听“美语怎么说”就知道比赛进展喽!
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:潜规则。
YL: Jessica! 上次我给你的签名照呢?快还给我!
Jessica: Why? 你不是参加“阳光女生”的比赛,要当super star了么?
YL: 别提了! I got eliminated!
Jessica: 被刷下来了?!
YL: 是啊。虽然过了第一轮海选,可第二轮一上来就被刷了! 哼! 这里面肯定有潜规则! 对了,潜规则美语怎么说啊?
Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some "unspoken rules".
YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken就是“没有明说的”,rules规则;unspoken rules就是“潜规则”喽!
Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right?
YL: 没错! 我看,获胜者可能是内定的!
Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged!
YL: rigged?
Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是内定. It means the outcome has been predetermined by the producers.
YL: 哦,比赛结果被“内定”就是 rigged! 那还比个什么劲儿啊!
Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.
YL: 等会儿,你说 someone is pulling the strings from behind the scenes,“从后面拉线”,就是有人幕后操纵的意思,对不对?
Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!
YL: 第一“潜规则”在美语里叫 "unspoken rules";
第二,说比赛结果内定,可以说 rigged;
第三,幕后操纵,叫 pull the strings from behind the scenes.
这次的美语怎么说就到这里。如果你也有不会说的词,请写信给 Jessica, 电邮请寄meiyu@voanews.com
A:惨啊惨啊,遭遇潜规则,被刷下去了。
B:这种选秀竞争太激烈,要出名哪有那么容易!
A: 更糟糕的是,The competition was rigged. 比赛被内定了! 真气人!
B:Calm down, 怡茹. Let's listen to the next program--GoEnglish,美语三级跳。
Winnie: 大家好!今天为您播出“美语三级跳”节目“找房”单元的高级课程。
Professor: Jeff just rented an apartment, and today he is meeting Steve to see if they would get along as roommates.
Winnie: 找个合得来的室友太重要了。
Professor: In this section, listen for the word "compatible," meaning "similar" or "suitable."
Jeff: Hi Steve, it's nice to meet you. I hear that you're looking for an apartment, and I just rented a two-bedroom downtown. I'm looking for a compatible roommate.
Steve: Great, I'm looking for a place right in that area. Your apartment sounds ideal.
Jeff: Alright. So tell me, how would you describe yourself?
Steve: I'm pretty social and outgoing, and I like making new friends. But I'm not a party animal, and I like to keep the apartment clean.
Jeff: I'm like that too. I like to invite friends over sometimes, but I don't want to have lots of crazy parties at the apartment.
Winnie: 他们俩人听起来挺投机。不过,Professor Bowman, Steve说自己不是"party animal"是什么意思?
Professor: A "party animal" is someone who loves to go out to crazy parties all the time.
Winnie: 哦,party animal 就是一天到晚参加疯狂派对的人。Steve 说自己outgoing“外向”,social“爱交朋友”,但没到每天开派对的地步。
Professor:Winnie, in the next section, listen for the word "laid-back."
Jeff: You know, I'm a pretty laid-back person. I don't like to have lots of arguments or worry about lots of things. For example, I like to keep the apartment clean too, but if it gets a little dirty once in a while, that's not a big deal.
Steve: I totally agree. I really like my lifestyle to be drama-free, and I don't want to argue about cleaning the apartment. My last roommate was a drama queen. Every time I forgot to take my shoes off, she got really mad and made a big deal out of it.
Jeff: Yeah, I really don't want a lot of drama in the apartment. It's important that we don't get on each other's nerves.
Steve: That's right. We should try to be laid back and not do lots of things to bother one another.
Winnie: Professor, Jeff 说自己 laid-back,就是性格随和吧?
Professor: That's right!
Winnie: 那Steve和Jeff说了好多什么drama、“drama queen”的,这都是什么意思啊?
Professor: "Drama" is a short form of the word "dramatic." If someone is always taking small problems and acting as if they are a really big deal, you can say he "creates a lot of drama."
Winnie: 噢,drama是“是非”的意思,爱没事找事的家伙就是"drama queen."
Professor: Exactly. If you lived with a drama queen, he or she would probably "get on your nerves," meaning "bother you a lot." Well, Winnie, in this next section, listen for the word "pet peeve," meaning "a small problem that really bothers you."
Jeff: Well I'm glad you're laid back like me. But tell me, do you have any pet-peeves?
Steve: Actually, yes. I really hate living with mooches. They always eat all of your food and ask you to pay for everything.
Jeff: I know! Mooches really get on my nerves. My last roommate was a big mooch. Every time we went out to a restaurant, when the bill came he would always say he didn't have any money and ask me to lend him some. And he never paid me back!
Steve: I really think it's important for each roommate to pull his weight around the house. It's really unfair if only one of the roommates is doing all the work.
Jeff: Exactly. We each need to pull our weight by cleaning the dishes, taking out the garbage and paying the bills. I think we would be good roommates. Do you want to move in?
Steve: Sounds great!
Winnie: 哈,pet peeve就是最让受不了的事。我也受不了mooches, 这些小气鬼!对了,他们还说有些室友don't pull their weight,这是什么意思?
Professor: People who don't pull their weight are those who don't do their share in a common task. If you had a roommate who doesn't pull his weight around the house, you would have to do all the housework.
Winnie: Steve和Jeff性格简直就是一个模子里刻出来的,一定能成为好室友。
A: Donny, 我怎么觉得,找个室友也跟选秀比赛似的,还得去面谈!
B: That's true, but at least this selecting process is not rigged.
A: 哈哈,那倒是。看来,Jeff 找到了一个和自己compatible,谈得来的室友,他这个人 outgoing 性格外向,laid-back 为人随和,既不是drama queen 没事找事的人,也不是mooch 贪便宜的小气鬼。
B: Actually, I don't blame Jeff for being a little picky when it comes to finding the perfect roommate. A terrible roommate, just like a terrible co-worker, can make your life miserable.
A: 说得对! 糟糕的室友就像讨厌的同事,会让你烦恼不已。说到同事之间的相处,咱们来听听“礼节美语”,了解一下 office power struggles, 办公室里的权力斗争。
礼节美语--Power Struggles 第一部分
David在走廊上遇到同事Sandra,Sandra看上去很生气。
David: Hey Sandra, what's wrong? You look furious!
Sandra: I've had it with Tim! I think I'm going to quit!
D: But Sandra...you love your job! You spent months trying to get this position. It's perfect for you!
S: Yeah...I know. But I'm sick and tired of all the office power struggles!
D: What kind of power struggles are you talking about?
David看见同事 Sandra怒气冲冲的-- you look furious, 问她出了什么事。Sandra 说受够了 Tim,I've had it with Tim. 表达受够了某人某事可以说 have had it with someone or something. 比如 I've had it with Jackie. She won't stop complaining. 意思是我真受不了Jackie,她老是抱怨个没完没了。Sandra说,I'm sick and tired of all the office power struggles. to be sick and tired of something是受够了的另外一种表达方式。原来,Sandra是对办公室的争权夺利感到厌倦。她说的 Tim 是个什么样的人呢?
S: Basically, I think Tim is threatened by me. I'm doing a better job than he is so he's trying to sabotage my career!
D: So he talks about you behind your back?
S: Yes. He's all nice and friendly to my face. But the second I turn around he stabs me in the back!
D: You know I had a worker like that once. She was always taking credit for my ideas.
Sandra觉得,自己比Tim能力强,对Tim构成威胁,所以他才会故意给自己找麻烦,sabotage is spelled s-a-b-o-t-a-g-e, sabotage, sabotage是故意破坏的意思。David问,so he talks about you behind your back? to talk about someone behind someone's back背后说某人坏话。Sandra说,他当着我的面很友善,我一转身离开,他就背后捅我一刀,He stabs me in the back. David颇有同感,说自己也遇到过这种人,以前就有个女同事总把David想出的好主意说成是自己的,She was always taking credit for my ideas. to take credit for something 意思是把某种成绩归功于自己。
D: After a while I learned to document my work very clearly so the boss knew 100% that this was my work.
S: That's a good idea. I should keep a better record of my correspondence with the clients so if necessary I can prove it was my effort.
D: My co-worker had a whole bunch of bad office habits. She liked to name-drop...we would be in a meeting and she would say, "yesterday I was chatting with Tom." She meant Tom Solomon...our CEO.
David 又说,自己那个讨厌的同事有很多坏毛病,其中之一就是 name-drop, name-drop意思是提起名人,以便提高自己的身价,喜欢这样做的人就是 name-dropper.
A: 好家伙! 又是sabotage--搞破坏,又是stab me in the back--背后下黑手, 还要take credit for other people's work冒领别人的功劳! 这办公室里真是险恶啊!
B: 要不怎么说,有人的地方就有江湖。
A: Okay, Donny, you're getting philosophical. 咱们还是轻松一下,去划个船,散散心吧!
American Sports English: Crew
Y: Hi, this is Yang Chen.
P: And I'm Patrick. So, today Yang Chen we are going to be introducing everyone to the sport called crew. C-R-E-W.
Y: That's right. Crew也叫 rowing,就是划艇运动。
P: Crew or rowing is a sport with an ancient history, but the first races took place in England.
Y: 最早的Crew比赛始于英国,在牛津这些英国大学非常流行。不过划艇运动也是美国大学校园历史最悠久的一项体育活动。
P: Crew involves teams of 2, 4 or 8 rowers in a row boat called a shell.
Y: 划艇用的船叫做shell。这是一项集体运动,有两人,也有四人或八人一组的。
P: A shell can be very long. A shell for a team of eight rowers is about 60 feet long!
Y: Whoa, 60 feet,那就等于是18米多!
P: To row a boat that long requires a lot of upper body strength and endurance.
Y: Upper body strength 上半身要有力气,尤其是臂力。Look at my muscles, Patrick.
P: Very impressive. I think you should take up the sport of crew or rowing and maybe someday you can participate in the Olympic games.
Y: Nah. 我虽然有 Upper body strength,但是endurance耐力不够。Hmm,I could use some exercise.
P: What do you say we head to the gym and do some serious rowing?
Y: Let's go!
A: Donny, 咱们下班后可以一起去gym, 练划艇! 加强Upper body strength!
B: Sounds like a plan! I'm in!
A: 太好了! 好,今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B: Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-3 12:36

【11.3】
A: 同学们,打起精神!咱们来学美语!

B: 对!欢迎来到美语训练班!I'm Donny.

A: 我是王怡茹。今天这节课,我们要去田径场赛跑,和多年不见的老友不期而遇,计划一次出国旅行,还要告诉大家怎么用美语表达“扫兴”。

B: Sounds like we've got some really interesting things to show today!

A: Of course! 不过按照老传统,咱们先教个简单的, 花一分钟,学一个词!

Learn A Word: upcoming

今天我们要学的词是 upcoming. Upcoming 意思是即将到来的,比如:The upcoming match 就是指即将举行的比赛。The pop singer has started promoting his upcoming album. 这名流行乐歌手开始为自己即将发行的新唱片做宣传。All candidates are gearing up for the upcoming election. 所有候选人都在为即将举行的选举积极做准备。这个周末是美国阵亡将士纪念日的长周末。The upcoming Memorial Day Weekend marks the unofficial kickoff of summer. 即将到来的阵亡将士纪念日长周末标志着约定俗成的夏季的开始。好的,今天我们学习的词是 upcoming.

A: 哦!Donny, 那你下星期去纽约做节目,也可以用 upcoming 喽?

B: That's right. We're going to produce a travel show during my upcoming trip to New York.

A: Sounds like fun. Can I go with you?

B: Sure. I need someone to carry my bags for me. You're welcome to join us!

A: 给你提包啊?No way. 还是让我们一起看看李华和 Larry 准备去哪里玩吧。

Popular American: make up your mind // live within your means

现在播送「流行美语」。Larry在和李华商量去什么地方渡假,他们会用到两个常用语:make up your mind和live within your means.

Larry: Lihua, do you want to go to Toronto? I did a little research and found some really cool tours and.....

LH: Larry, 我不是很想去多伦多,我想去个有热带风情的地方。

Larry: Tropical?

LH: 没错!你说加勒比海怎么样?

Larry: The Caribbean? Wow, that is very tropical... actually, I know someone who went there last summer, let me give him a call─

LH: 不过! 我又非常想去泰国,那里的水果和美食太诱人了!

Larry: What?? Thailand? Make up your mind, Lihua!

LH: Make up? 化妆?你在说什么啊?

Larry: No, not the make-up you put on your face. To "make up your mind" means to make a choice and stick to it.

LH: 哦,to make up your mind就是拿定主意。

Larry: Yea. For example, it often takes you a long time to make up your mind when it comes to what to wear when we go out.

LH: 呵呵,这倒是。出门前我总是不能决定穿哪身衣服。

Larry: And what about your friend at school that couldn't decide which class she wanted to take?

LH: 没错。那个同学特别爱学习,什么课都想选,可是一学期的时间只有那么多,选修课的数量是有限的。 I wish she would make up her mind!我希望她能快点作出决定。

Larry: Yea, exactly. Indecisive people can sure be annoying sometimes, especially when they cause others to waste time...

LH: 哈! Larry,你说的indecisive people--犹豫不决的人,是在说我吧?我也很想定下旅行的目的地,可是,真的是有太多好玩的地方,我实在拿不定主意!

Larry: What about money? We can drive to Toronto. Thailand would be extremely expensive. Airfare alone would cost us a couple thousand dollars. We do have to live within our means, after all.

LH: 你说的 live within our means,是什么意思?

Larry: The phrase "living within your means" means to live within the limits of your financial situation. Or, in other words, not spending more money than you can afford to spend.

LH: 哦,to live within your means就是量入为出,不过度消费。

Larry: That's right. And if we are to live within our means, we certainly cannot afford a vacation in Thailand!

LH: 你是说,从我们的经济情况考虑,去泰国花销太高,我们承受不了?可是你工作这么久,不是已经攒了些钱了么?

Larry: Not that much money! I'm just an entry-level worker. It will take some years of saving up money before I can afford things like tropical vacations.

LH: 啊?还得再攒好几年才能来个热带风情之旅?唉,Larry, 这只能怪你平时不知节省。你看,你老去外面饭馆吃饭,比在家里吃贵多了!

Larry: So... if I were living within my means, we'd have enough money for a nice vacation?

LH: 对啊!如果你平时消费节制,我们现在就能去泰国了!

Larry: But, Lihua, I just don't have time to cook. And plus, I'm not that good at it! And there are things about your spending habits that could change, too─like cutting out some of your shopping. That would definitely help you live within your means.

LH: 啊?你让我也减少支出,少买东西多存钱?这个嘛...

Larry: Make up your mind, Lihua. Do you want to save money or not?

LH: 那好吧,我下决心存钱。

Larry: Don't sound so depressed, Lihua. We can still go on vacation this year and still be living within our means. We just need to find a place closer to home. But first, let's make up our mind on where we want to go.

LH: 好吧! 希望我们真能做到既能愉快旅行又不让荷包大出血! 不过,我不想去多伦多,我想去海边!

Larry: How about South Carolina? It will take awhile to get there, but we could drive.

LH: 南卡罗莱纳?有美丽的沙滩么?

Larry: Absolutely.

LH: 那....贵么?

Larry: We would still be living within our means if we go there. What do you think?

LH: 是吗?我们能承受得起旅行的花费?让我想想,让我想想....对了! Larry, 我忽然想到,如果我们去海边,我肯定要花很多钱买漂亮的游泳衣、太阳镜、裙子什么的。算了,要不还是去多伦多吧!

Larry: Make up your mind, Lihua!

今天李华学了两个常用语,一个是to make up one's mind,意思是“拿定主意”;另一个是to live within one's means,意思是“量入为出,不过度消费”。

A: 这个李华,真是一会儿一个主意!要我说,只要能出去旅游,去哪儿都行!make up her mind 有那么困难嘛?

B: 怡茹, I have to disagree. If I were to spend time and money on a vacation, I would carefully do my research before rushing to any decisions.

A: 看来你也是个 indecisive person 犹豫不决的人!我问你,去夏威夷,度假天堂,这你总不用犹豫了吧?

B: 夏威夷?太贵!

A: 那...加勒比海?

B: 太热!

A: 北京?

B: 人太多!

A: 欧洲?

B: 去过了!

A: 你,你,你,你还真是难伺候!我以后绝对不请你一起去旅游,这么多意见,太扫兴了!

B: 哪有啊!If you pay for my air ticket and hotel, I'll go anywhere with you! 不过,刚才你说到“扫兴”,正好,咱们来听听“美语怎么说”,教的就是这个词!

How to say it: party pooper

Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:扫兴。

Donny: Jimmy, sorry I can't make it to your birthday party this weekend. 我明天要去香港。

Jimmy: That's okay, Donny. 说实话,我自己对这个生日派对也没什么兴趣。

Donny: Why? Last time we talked about it, you were really excited.

Jimmy: 还不是因为我女朋友老打击我! 她说,过生日意味着我又老了一岁,还说,我开party大吃大喝会变得更胖。唉,真扫兴!

Donny: Oh, no! Your girlfriend is such a wet blanket! All the bad things she said made you NOT look forward to the party.


Jimmy: wet blanket? wet是“潮湿”的意思,blanket是“毯子”。你说我女朋友是个湿糊糊的毯子?

Donny: Actually, a wet blanket就是让别人扫兴的人或事。

Jimmy: 哦! a wet blanket说话讨厌,专给别人的好心情泼冷水!

Donny: That's right. There is a similar phrase---party pooper. A party pooper is a person who refuses to go along with everyone else and join the fun.

Jimmy: 哦! Party pooper是在派对上扫大家兴的人! Donny, 要是我去一个party, 结果大家玩儿的游戏我都不参加,还老嚷着要回家,then I'm a party pooper,对不对?

Donny: 标准的 party pooper! But Jimmy, in real life, you are by no means a party pooper, on the contrary, you're the life of the party!

Jimmy: The life of the party? 我是派对的生命?

Donny: 差不多! The life of the party is the most fun and exciting person at a party, you know, the person who makes the party fun for everyone else.

Jimmy: 哦,the life of the party 就是派对上的开心果! 有这种人在,气氛一定很high! 你别说,我还真是the life of the party! 哈哈!

Donny: Of course you are! So don't let your girlfriend ruin your spirits. Now, let's see what you've learned today!

Jimmy: 第一,让人扫兴的人或事是a wet blanket, 或者a party pooper;

第二,派对的灵魂人物,开心果, 是 the life of the party.

这次的美语怎么说 就到这里。如果你也有不会说的词,请写信给 Donny, 电邮请寄meiyu@voanews.com

A:I'm not a party pooper. I'm the life of the party!

B:谁证明啊?

A: 我朋友都这么说啊!尤其是我原来上大学的时候,简直是派对女王啊!多popular啊!可惜老同学们都没在美国,Sometimes I feel so lonely.

B:Cheer up, 怡茹. Let's listen to the next program--GoEnglish,美语三级跳。讲的就是老朋友见面!

Greeting Friends: Beginner

大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“问候朋友”单元的初级课程。

Winnie: Jen 和 Lawrence 是老朋友,很久没见面了。真巧,俩人傍晚时分在路上不期而遇。

Professor: But, Winnie, today is a special day: It's Christmas Eve! Shouldn't they be at home celebrating with their families? What are they doing walking around on the street on Christmas Eve?

Winnie: 对啊,我差点忘了,今天是圣诞节前夜! 那他们两个怎么会在大街上闲逛呢? 我们来听听看吧!

Jen: Lawrence, is that you? !

Lawrence: Hey Jen! How are you doing?! I don't think I've seen you in over a year!

Jen: I know! It's been a long time. It's funny to run into you on Christmas Eve!

Lawrence: Yeah, isn't that funny. Why aren't you at home with your family?

Professor: So Winnie, how long has it been since Lawrence and Jen last met?

Winnie: Lawrence说,他都一年多没见过Jen了。不过, professor Bowman, Jen说,她 “ran into Lawrence”,这难道是说他们在街上“撞车”了吗?

Professor: No,Winnie! When you say you "run into" something, it means you meet it unexpectedly. For example, I was doing very well on the test, but I ran into trouble when I got to the math part.

Winnie: 哦,所以run into就是“不期而遇”。

Jen: My family doesn't live here. They live in Texas.

Lawrence: I see. Well why didn't you fly home to Texas for the holidays?

Jen: I have to work tomorrow, so I didn't have time to fly to Texas. Why didn't you go home?

Lawrence: I wanted to, but I didn't have enough money to buy a plane ticket.

Professor: So Winnie, why didn't Jen go home for Christmas?

Winnie: 她家在德州,可是她要上班,没时间回去过圣诞。

Professor: Exactly. And why didn't Lawrence go home for Christmas?

Winnie: Lawrence更惨,说自己买不起机票。对了,Professor Bowman, Lawrence说的“the holidays”是指圣诞节么?

Professor: Not really. "The holidays" means all the religious holidays that happen in December. If a person doesn't celebrate Christmas, you can wish him or her "Happy holidays."

Winnie: 原来如此,圣诞节是基督教的宗教节日,对那些不信基督教,不过圣诞节的人,你就可以说 happy holidays.

Jen: I'm sorry you couldn't go home. How is everything else going?

Lawrence: I'm OK, but I'm having trouble finding a job. What's up with you?

Jen: I can't complain. My job is going well and I have a nice apartment.

Lawrence: That's great. I'm happy everything is working out for you.

Winnie: 怪不得Lawrence买不起机票,原来他没有找到工作。过圣诞节独自一人,又没有工作,真可怜。不过,Lawrence问 Jen "what's up," 这是在问什么呢?

Professor: Asking "what's up" is like asking how someone is doing, but "what's up" is a very informal expression.

Winnie: 我明白了, "What's up"和 "how are you doing"都是问候别人,就是“你怎么样?”的意思,不过what's up更轻松随意一些。

Professor: That's exactly right. But Winnie, did you hear Lawrence say he is happy everything is working out for Jen? What do you think "working out" means?

Winnie: 嗯, work out 是锻炼身体的意思, 不过在这里,应该是“有好的结果”,“情况不错”的意思吧。

Professor: That's right. For example, "John asked Emily to go on a date with him 10 times, but it never worked out."

Winnie: 啊?请人家约会十次被拒绝?真是百折不挠!

Jen: You know, since we're both alone, we should have dinner together.

Lawrence: Sounds great! But can we go someplace that isn't too expensive?

Jen: Don't worry, Lawrence, tonight I'll treat you. That will be my Christmas present to you.

Lawrence: Thanks! But next time, I promise I'm buying.

Winnie: Professor, "I'm buying" 和“I'll treat you" 都是“我请客”的意思吧?

Professor: Correct. You could also say "It's on me."

Winnie: 哎,学这么多“请客”的说法,要抢着付钱么?我还是想学学怎么蹭饭呢!

Professor: That's easy. Just say, "I forgot my wallet."

Winnie: 那好,Professor Bowman, 咱们去吃圣诞大餐吧! 不过,我要先告诉你,"I forgot my wallet!"

A: 老朋友run into each other, 不期而遇,真是不错!

B:That's true, but apparently Jen lives a better life than Lawrence does.

A: Jen的生活的确比Lawrence好,Her job is going well, 工作顺心,She has a nice apartment. 住的地方也舒服,所以她说,I can't complain. 我没什么好抱怨的。

B: Don't you think Lawrence would be a bit upset by that, like getting a little jealous?

A: 你说Lawrence会忌妒Jen比自己混的好?不至于吧,毕竟是老朋友,关系可比同事单纯得多!

B: 说得对! In the office, some people don't really want to see others excel in their work.

A: 没错,在办公室里,有人就是看不得别人比自己强!咱们来听听下面的“礼节美语”。

礼节美语: Power Struggles II

David 跟 Sandra 聊天,说起自己以前有个同事,特别喜欢 name-drop. David说,

D: We would be in a meeting and she would say. "Yesterday I was chatting with Tom." She meant Tom Solomon...our CEO.

S: Basically she was trying to impress people by using the CEO's name...but who knows if she really talked to him?

D: You don't know...and name-dropping is a really bad habit. It gives everyone else negative feelings about you. If you have a good idea, just speak up. You don't need to use someone else as a cover.

David 举例说,他们开着开着会,那个同事就会突然说,我昨天跟 Tom 聊天,大家都知道,Tom 是公司首席执行官CEO。David说这样做其实是个坏习惯,会让别人对你有负面看法。如果你有什么好主意,just speak up. 直截了当说出来就好了,you don't need to use someone else as a cover. 不用打着别人的旗号。

S: Yeah... Tim does that too sometimes. But the worst thing he does is try to push me to the sidelines.

D: What do you mean?

S: When we have meetings sometimes people bring up my accomplishments and Tim always has to jump in and say something like, "Yes, but that was last year. We need fresh thinking this year." Why can't he just be nice?

Sandra 说,她对Tim最反感的地方是,he tried to push me to the sidelines. sidelines 边线,to push someone to the sidelines 就是排挤某人的意思。另外一种说法是 stay on the sidelines 站在边线上,意思是不积极参与。Sandra 举例说,比如开会时,只要一有人提到 Sandra 以前的工作成绩,Tim 就会马上说,那都是去年的事了,我们需要新思维 fresh thinking. 以此削弱 Sandra 的影响和份量。

D: Well like you said earlier, he might feel threatened by you. He sees you as a rising star and he's afraid you'll shine brighter than he'll. Some people don't know how to react in situations like that.

S: I don't hate Tim. He'not totally bad; in fact he's pretty clever sometimes. I just hate all the office power struggles!

D: Unfortunately every workplace has its wars for power. That's how the game is played.

David觉得,Tim可能真是觉得Sandra对自己构成威胁。他怕你会 shine brighter than he'll 比他更耀眼,这里也可以用 outshine, He's afraid you'll outshine him. Sandra说,其实她不恨Tim, 她是不喜欢办公室里的权力之争,all the office power struggles. 然而,所有工作场所都难免有这种争权夺利,勾心斗角,按照David的话说,That's how the game is played.

A: 看吧,因为别人工作出色,就 feel threatened,觉得自己受到了威胁!还有那些 name droppers, 就爱吹嘘自己和名人、上司一起怎样怎样,让人讨厌啊!

B: Not to mention people pushing you to the sidelines,使劲排挤你。Workplace power struggle is just horrible!

A: 是啊,干得比别人好反而遭到忌妒和排挤!这样吧,咱们走出office, 去一个简简单单决胜负的地方!

B: Where is that?

A: Track field! 田径场!咱们来赛跑!

American sports English: On your mark

Y: 大家好,我是杨晨。

P: 我是Patrick.

Y & P: 今天我们......

Y: Patrick,你不要跟我抢着说话,这是犯规。要是赛跑你这就是抢跑,false start!

P: I apologize. In track and field, if an athlete committed two false starts, he or she will be disqualified.

Y: 两次 false starts,就要被罚下场。

P: 刚才你也是false start, 为什么只有我道歉?

Y: er....Well, let's move one, shall we?

P: Ok, anyway, today we're going to talk about sprinting events.

Y: Sprinting events 是田径比赛中的短跑项目,我们先来讲起跑。在起跑线,我们会听到发令员喊:“各就位”

P: On your marks,

Y: 预备

P: get set,

Y: 没有发令枪发令员就喊“跑”。

P: go!

Y: 正式比赛当然都用发令枪了。

P: A starting gun is used in official track meets.

Y: 起跑对短跑运动员很重要。

P:A runner's start is crucial, especially for sprinting events like the 100-meter-dash. You need to react to the gun fast, but not too fast, otherwise you will commit a false start.

Y: 枪响了要迅速冲出去,但起跑太快,据说快于0.1秒就是抢跑了。你看,我懂得很多吧。信不信我跑得比你快。

P: 不相信。

Y: 那我们出去比一比!Lets race.

P: OK. Lets race and see what happens.

Announcer: On your mark, get set, go......

Y: I win, I win!!!

P: No, you didn't, you cheated! False start.

A: 怎么样?Donny, 下班后田径场等我,咱们比比100米短跑谁厉害!?

B: No problem! I'm a serious runner. Don't go easy on me!

A: I won't! 好,今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

B: Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-4 13:40

11.4
A: 好!今天这节课,我们要去一个生日派对上蹭饭, 要和老朋友聊聊自己的社交生活,要看扑克牌大赛, 还要告诉大家用美语怎么说“顶尖的,最好的”。
B: That sounds good, but I also want to listen to the program about office politics. Is that in the program today?
A: 哦!你说讲办公室权利斗争的“礼节美语”?别着急,这个我们也会教!
B: Fantastic!
A: 不过, 咱们还是先来个简单的 - 花一分钟,学一个词!
Learn A Word: outdoor
今天我们要学的词是 outdoor. Outdoor 户外的。Outdoor activities 室外活动。New York City's ban on outdoor smoking, including parks and beaches, went into effect last Monday. 纽约市有关户外吸烟的禁令上星期一开始生效,禁烟场所包括公园和海滩在内。Most outdoor swimming pools in our area opened for business this past weekend. 我们所在地区的大多数室外游泳池都从上周末开始营业。With summer approaching, outdoor cookouts will soon be in full swing. 随着夏天的来临,室外烧烤马上就会进入高潮。好的,今天我们学习的词是 outdoor....
A: 说到这个outdoor barbeque 户外烧烤,那可是one of my favorite summer activities--我最爱的夏日活动之一!
B: I love it too! And I'm really good at it! You should try my BBQ chicken wings. They're the best!
A: 这么说你是个烤鸡翅专家喽?
B: 那当然,I'm the be all and end all BBQ expert!
A: Be all and end all? 这不是我们今天要教的词吗?
B: 没错,我们来收听“美国习惯用语”。
Words and Idioms: Be all and end all
各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 934讲。我是杨琳。
我是 Douglas Johnson.
我一个朋友找了份新工作。公司的条件可好了,薪水高,待遇好,办公楼里就有专为雇员准备的医院、健身房和幼儿园。说心里话,我真有些嫉妒这个朋友! 不过,我也想到了一个习惯用语,那就是:
Be all and end all. Be is spelled b-e, all is spelled a-l-l, and end; e-n-d. Be-all-and-end-all.
be all and end all 意思是“顶尖的,最好的”。Where my friend is going to be working strikes me as being the BE ALL AND END ALL. 我觉得,我朋友的工作待遇简直是好得不能再好了。不过,我朋友自己很谦虚,并没有把自己的好工作逢人就讲。而下面这段话中的这位妈妈就不一样了,我们来听一听:
"My sister-in-law is constantly boasting. She doesn't know anyone who has better parenting skills. Supposedly, she's exceptionally devoted and nurturing. If you ask me, she's not the BE ALL AND END ALL. Many moms care just as much about their children. They're also much more humble about themselves."
这段话是说:[我嫂子总是吹牛。她觉得自己教育孩子的水平世界第一,理所当然,她自己也就成了特别有献身精神,特别能付出的妈妈。可如果你问我,我觉得她并不是个完美的母亲。很多妈妈疼爱孩子的程度都不亚于她,而且人家还比她谦虚很多呢。]
要我看,带孩子就要有耐心,有爱心,尊重孩子,虽然IT IS NOT THE BE ALL AND END ALL CHECKLIST FOR GOOD PARENTING, 这不是教育孩子的“必杀技”,但总算也是个大原则吧。好了,我们再来听听刚才那段话:
"My sister-in-law is constantly boasting. She doesn't know anyone who has better parenting skills. Supposedly, she's exceptionally devoted and nurturing. If you ask me, she's not the BE ALL AND END ALL. Many moms care just as much about their children. They're also much more humble about themselves."
前几天我在电视上看马拉松比赛,真的很佩服那些运动员的毅力和体能。别人跟我说,有一项比赛比马拉松更考验人的意志力,那就是铁人三项赛。咱们来听听下面这段话:
"The Ironman Triathlon consists of nearly 4 kilometers of swimming, 180 kilometers of biking and 42 kilometers of running. And it must be raced in that order without a break within 17 hours. Most athletes consider it the BE ALL AND END ALL of sports competitions. They don't know of any event that's tougher."
这段话是说:[铁人三项赛的内容包括4公里游泳、180公里骑自行车和42公里长跑。选手们必须在17个小时候之内按照这个顺序完成比赛,不能休息。很多运动员把铁人三项看成所有体育比赛的极限。没什么比铁人三项更具挑战性了。]
如果您有兴趣,铁人三项赛每年都在美国的夏威夷举行,您可以去参加,挑战自己的体能极限。我就算了,去夏威夷悠闲地度假才对。那里有自然美景、温暖气候和超级海滩,难怪 Hawaii is the be all and end all for many tourists,夏威夷是很多游客最爱的去处。 好了,我们再来听听刚才那段话:
"The Ironman Triathlon consists of nearly 4 kilometers of swimming, 180 kilometers of biking and 42 kilometers of swimming. And it must be raced in that order without a break within 17 hours. Most athletes consider it the BE ALL AND END ALL of sports competitions. They don't know of any event that's tougher."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是be all and end all,意思是“顶尖的,最好的”。好的,这次[美国习惯用语]就到此结束,我是杨琳,我是 Douglas Johnson。谢谢各位的收听。
A: be all and end all,顶尖的,极限的。Donny, 如果你真是个 be all and end all BBQ expert---顶级烧烤王,那我可少不了要去品尝你的手艺哦!
B: 没问题!Actually I just hosted a BBQ party last weekend. I invited about 10 guests, but somehow more than 20 people showed up!
A: 啊?你请了10个客人来烧烤派对,结果来了20多人?
B: 是啊。Some of them were complete strangers.
A: 压根就不认识?一定是闻着你那顶级烧烤的味道,流着口水过来蹭饭的吧!
B: Of course!正好,咱们来听下面这个节目,看看“白吃白喝”用“美语怎么说”。
How to say it in American English: Free Loader
Donny在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:不速之客。
Donny: Jimmy! How did your birthday party go last weekend?
Jimmy: 不错! 大家玩儿得很高兴! 可是,有些客人我根本不认识。这些不速之客,用美语怎么说?
Donny: Ah-ha! These guests are called party crashers! Crasher is spelled c-r-a-s-h-e-r.
Jimmy: 哦,聚会上的不速之客是party crasher. 现在想想,I got at least three party crashers. 客人太多,没注意,就让他们混进来了。
Donny: 没错! Party crashers usually target big parties. They blend into the party so they don't get kicked out.
Jimmy: 可不,他们混进来之后就猛吃猛喝,不太说话。
Donny: 其实,Having a couple of freeloaders in your party was not that terrible.
Jimmy: freeloader?
Donny: Yes. f-r-e-e-l-o-a-d-e-r, freeloader 白吃白喝的人。
Jimmy: freeloader就是蹭吃蹭喝的人。我生日party上那几个party crashers明显是冲着吃喝来的,他们就是典型的freeloaders!
Donny: 没错,Some party crashers come for the food and drinks, while others just want to meet new people.
Jimmy: 还好我那天准备的酒足够多,虽然有些不速之客,大家还是能尽兴! Party结束后,几个朋友喝多了,还在我家睡了一晚上呢!
Donny: Jimmy, it's nice of you to let them crash for the night at your place. You're such a good host.
Jimmy: 怎么又是 crash?
Donny: Here, the word "crash" means to temporarily stay or sleep at a place. For example, a friend might ask you: "Can I crash on your sofa for the night?"
Jimmy: 哦,crash 就是暂住,那你说的"Can I crash for the night on your sofa?" 也就是“我能不能在你家沙发上凑合一晚上”。
Donny: That's right! Now let's see what you've learned today!
Jimmy: 第一,派对上的不速之客是party crasher
第二,白吃白喝的人是freeloader
第三,凑和睡一晚,可以说 crash here for the night.
A:Donny, your BBQ party was crashed.
B:That's true, but I don't blame the free loaders for coming. My chicken wings are irresistible after all!
A: 也不一定是因为你烤的鸡翅太香,或许是因为派对上有几个美女,才把这些人吸引过来了呢!
B: That's equally true. All the best-looking ladies come to my parties.
A: Really? So, your must be enjoying your social life!
B: So far so good. 怡茹, Let's listen to the next program--GoEnglish,美语三级跳。讲的就是social life!
GoEnglish :Greeting friends--Intermediate
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“问候朋友”单元的中级课程。
Winnie: Jen 和 Lawrence 是很久没见的老朋友,俩人圣诞前夜在街上偶遇,一块儿吃饭,聊天叙旧。
Professor: Winnie, in this first part listen for the phrase "to catch up," which means "to talk with someone about what you have been doing."
Lawrence: Wow Jen, it's so cool that we ran into each other on the street. I'm really interested to hear how you've been for the past year.
Jen: I know! It's really great that we have a chance to catch up. How have you been?
Lawrence: I've been well. I'm having trouble finding a job, but at least my social life is pretty good.
Jen: See, I'm the opposite. I have a great job and a nice apartment, but my social life is terrible.
Professor: So Winnie, who has a better social life, Lawrence or Jen?
Winnie: 要说“SOCIAL LIFE", 社交生活,那Lawrence就比Jen强多了。Lawrence说,他虽然找不到工作,但是 has a great social life. Jen则正相反,她有好工作,公寓很称心,可是她的社交生活 terrible--糟透了!
Professor: That's right. If, like Jen, you never have a chance to go out to parties and have fun, you can also say, "I have no life." For example, "During exams I have no life because I have to study all day."
Winnie: 哦,“I have no life", 就是说没机会去参加派对、不能出去玩儿。Jen 的生活怎么会这么没意思呢?
Lawrence: Why is your social life so terrible? I remember that you used to go out and have fun all the time.
Jen: I know! But now I'm in medical school so I have to study all the time. My love life is a disaster too.
Lawrence: You know, I have a friend who you might like. I think you two would make a really great couple.
Jen: Hmm..... come on Lawrence, what's wrong with him? If he was such a catch, he wouldn't be single.
Winnie: 哇,Jen一边上班一边还在念医学院! 难怪她没时间去认识男孩子,感情生活一片空白。
Professor: Exactly. But what does Lawrence offer to do?
Winnie: Lawrence说要给她做媒! 不过 Professor, Jen好像不太愿意,她刚才说的 "catch",是什么意思?
Professor: A catch is a really great boyfriend or girlfriend. For example, "Joseph's girlfriend is beautiful, rich and really funny. Where did he ever find a great catch like that?"
Winnie: 哦,原来catch 就是完美的情人! Jen觉得,如果Lawrence的朋友真像他说得那么好,还不早就被别的女孩儿抢走了!
Lawrence: No, he's a really great guy, and he's just your type. Trust me.
Jen: Well, what does he look like? Describe him.
Lawrence: He's pretty tall and has brown hair. Some people say he looks like Brad Pitt.
Jen: Uh .... Brad Pitt is almost 50, and I don't have a thing for old guys.
Lawrence: Oh come on, stop being so superficial. You'll love his personality. He's really smart and has a great sense of humor.
Jen: Well alright, I'll give him a chance.
Winnie: Professor Bowman, Jen 说"I don't have a thing for old guys",这是什么意思?
Professor: If you "have a thing" for something, it means you really like it. Jen says she doesn't have a thing for older guys, like Brad Pitt, meaning she doesn't want an older guy to be her boyfriend.
Winnie: 啊?Jen也太挑剔了! Lawrence说自己的朋友长得像布拉德·皮特,她居然嫌皮特老!说自己不要老男人! 难怪 Lawrence说 Jen is being superficial! 就是肤浅,只看外表。 不过,注重外表也没有错,男人不是也希望找漂亮的女朋友嘛!
Lawrence: Great! I'll call him and tell him. But first I need to take a picture of you.
Jen: What? Why do you need to take a picture of me?
Lawrence: Well of course I need to show my friend your picture to convince him to go on a date with you.
Jen: Oh come on! Why is this guy so superficial?
Lawrence: See, I knew that you two would have something in common!
Winnie: 哈! Lawrence说,自己的朋友和 Jen“have something in common”---有共同之处,那就是俩人都superficial! 呃……在这个基础上能产生爱情么?
Professor: Well, listen next time to find out!
A: 看来,人生总是有得有失。Jen事业学业都蒸蒸日上,But her social life is terrible, 社交生活糟透了, her love life is a disaster too, 爱情方面也一无所获。
B: That may soon come to an end! Lawrence is willing to hook her up with a great guy.
A: 没错!Lawrence 说,这个人is really smart and has a great sense of humor,又聪明又幽默,He is just Jen's type, 就是Jen喜欢的那种人,They would make a really great couple. 俩人在一起肯定特合适。
B: Lawrence is a great friend. I only wish I had a friend like him to help me out.
A: 哎?Donny, 你不是说你的社交生活特棒吗? 干嘛还需要朋友帮忙啊?
B: Er....I meant my...er....life in the office could use some help.
A: 哦,那倒是,如果在办公室里遇到不顺心的事,也能有一个像Lawrence这样的人帮你排解烦恼,那就好了!
B: 那也不是不可能!咱们来听听下面的“礼节美语”。
Business Etiquette:Power Struggles III
David跟Sandra 聊天,谈到办公室里的勾心斗角是难以避免的,所以只能想办法面对。Sandra 说,
S: Maybe I need to toughen up. You know that old saying: If you can't stand the heat, get out of the kitchen."
D: Maybe...but have you tried talking to Tim about this?
S: No...I'm not really a confrontational person.
D: Well, who don't you give it a shot. Use unemotional language and just be very clear and firm about how you feel. Tell him about the things you like about his work ethic and then tell him the areas you don't like.
老话说,If you can't stand the heat, get out of the kitchen. 意思是如果承受不了压力,就索性不要干。David 问 Sandra 有没有试着找 Tim 谈谈。Sandra 说自己不喜欢跟别人对抗。confrontation is spelled c-o-n-f-r-o-n-t-a-t-i-o-n, confrontation 是对抗的意思,变成形容词就是 confrontational. David 建议 Sandra 不妨找 Tim 谈一下试试看,give it a shot. 告诉 Tim 自己很赞赏他的 work ethic 工作态度,但是同时也把对他不满的地方告诉他。
S: That's a pretty good idea.
D: And remember...it takes two to tango. You can't have a power struggle without two people, at least two people. You can choose to participate or not.
S: You make some good points.
D: The next time Tim cuts you down in a meeting, don't react. Just let his comments hang there and people will see how petty he's being.
David 补充说,it takes two to tango. tango is spelled t-a-n-g-o, tango. It takes two to tango 就是中文里说的一个巴掌拍不响,还有另外一种说法是 it takes two to make a quarrel. 也是这个意思。David 建议,下次 Tim 再故意贬低 Sandra, 最好不去理他。这里说的 cut someone down 有贬低某人的意思,后面还可以加 to size, to cut someone down to size. David 说,just let his comments hang there 意思是不要去接他的话碴儿,这样别人就会看出他是多么的狭隘,小心眼。
S: I guess I have to remember that all of us are human and humans have egos and will lash out when threatened.
D: That's right! Sometimes I think our office is pretty much like the zoo. We're just office apes!
S: That's a funny thought! Thanks for your advice, David. I feel better already.
D: You're very welcome! See you tomorrow!
Sandra 也说,人都有 ego, ego 是自我,自大的意思,在感到自身受到威胁的情况下,就会 lash out, lash out 意思是求助于口头或是肢体上的攻击。Sandra 最后对 David 表示感谢,说自己跟David谈了这么一会儿,I feel better already. 我已经感觉好多了。
A: David真是个好人,在他的开解下,Sandra感觉好多了! David说,It takes two to tango, 一个巴掌拍不响,这很有道理!
B: Yes. He also said if someone tries to embarrass you in a meeting, the best thing to do would be to not react at all. You should just let his comments hang there.
A: 这个办法好,不理他!好啦,办公室政治就说到这里,下面咱们轻松一下,看看别人玩扑克!
American Sports English: Poker
Y: Patrick, I'm bored.
P: I have an idea. Let's watch the poker tournament on TV!
Y: Poker tournament?
P: Yeah, poker tournament.
Y: I know poker, 扑克牌。 可是我只听说过 poker face, 没听过还有 poker tournament 扑克牌比赛。
P: Oh Let me tell you, it's really exciting.
See, that guy was just dealt a really good hand.
Y: A good hand? 一只好手? Let me see your hands, which one is the good hand?
M: No, your hand is the set of card that you are given. If you have good cards you have a good hand, and bad cards are a bad hand.
Y: 有一手好牌就是 have a good hand。
P: Yes, and in fact you can use that expression in other situations. You can say you were dealt D-E-A-L-T, a good hand when you are put in a good situation, and a bad hand for a bad situation.
Y: 那我可以说今天 I was dealt a very bad hand.
P: Why?
Y: Because I have to watch poker on TV with you.
P: In that case you were dealt a fantastic hand!
Also, when a player has a hand that puts them at a big advantage, you can say that they are holding all the cards.
Y: I see. 因为是在你的公寓,所以你觉得 you are holding all the cards,看什么节目就要听你的。
M: See, you're catching on! You are learning all the useful poker terms! Isn't poker fun?
Y: Fun 你个头! If you don't change the channel, I'm going home.
M: No way, you're bluffing. Bluffing is when you pretend that you have a good hand, even though you don't. In everyday use, bluffing is pretending you will do something that you won't.
Y: You think I'm bluffing? 只是在吓唬你? I'm leaving, see you tomorrow!
M: Wait, you're really leaving? No, stop! I'll change the channel! OK, you are holding all the cards! You can do whatever you want! Please stay.
A: 啊呀,看得我手痒痒。Donny, 我有个主意,这个周末,咱们去你家烧烤,尝尝你的 be all and end all chicken wings,然后再来个 poker tournament, 扑克牌大赛,怎么样?
B: Good idea! Let's party!
A: 好,今天的节目就到这里。节目的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-7 16:43

11.7

: 欢迎大家来到美语训练班!我是王怡茹。

B: And I'm Donny. 怡茹,今天我们都教些什么啊?

A: 今天这节课,我们要去公司里,把一个不称职的高管赶下台,还要和朋友聚聚,聊聊自己的感情生活,要告诉大家用美语怎么说女孩子的“真命天子”, 还要去看棒球比赛,教大家怎么......

B: 加油?

A: 不对,是起哄!

A: 哈哈,听着不错吧? 好,下面咱们还是按照老规矩,先花一分钟,学一个词!

Learn A Word: on the fence

今天我们要学的词是 on the fence, fence is spelled f-e-n-c-e, on the fence. On the fence 犹豫不决的。Many potential home buyers are still on the fence, waiting for the housing market to reach rock bottom. 很多想买房的人还在犹豫不决,等待房地产市场触底。Former Alaska governor Sarah Palin is still on the fence about whether or not she wants to run for President. 阿拉斯加州前州长佩林在是否要参加总统大选的问题上依然犹豫不决。Meanwhile, many Republican voters are still on the fence in terms of which candidate to support. 与此同时,很多共和党选民在支持哪位候选人的问题上还是拿不到主意。好的,今天我们学习的词是 on the fence, on the fence, on the fence.

A: Donny, 刚才咱们听的这个on the fence 是犹豫不决的意思。可是,"fence"不是粉丝嘛?就是追星族?

B: No, Yiru, that's another word. "On the fence"里面的fence,是f-e-n-c-e, 意思是围墙,栅栏。

A: 难怪on the fence 表示骑墙,犹豫不决。

B: 没错。你说的歌迷影迷在英文里是fan, f-a-n, fan. 复数加s,变成fans. 也就是中国人常说的“粉丝”。

A: 这下我明白了!

B: 明白就好! Now let's move on to our next program--words and idioms.

Word and Idioms: Bear the brunt

各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 935讲。我是杨琳。

我是 Douglas Johnson.

昨天,我和一个朋友聊天。她向我诉苦说,三年前,她父亲去世了,而几个哥哥都不想照顾年迈体弱的母亲,所以她这个家里最小的女儿这三年就一直担负着照料母亲的责任,感觉压力很大,特别累。我觉得她那几个哥哥实在很不应该,很自私。同时,我也想到了一个习惯用语,那就是:

Bear the brunt. Bear is spelled b-e-a-r, and brunt; b-r-u-n-t. Bear the brunt.

Brunt 的意思是“冲击力,压力”,bear the brunt 就是指承受最大的压力,应对最糟糕的局面。我朋友就是这样,哥哥们不愿意让体弱的妈妈搬来同住,She has little choice but to bear the brunt. 她别无选择,只得硬着头皮接过这个责任。

在下面这段话中,邮递员们要承担很大压力,我们来听一听是怎么回事:

"The postal workers were fed up with low wages and increased hours. That's what led to the strike. Their protest didn't get much sympathy from citizens. Every day that they chose not to deliver the mail, they heard more and louder complaints. They had to BEAR THE BRUNT of the public's anger."

这段话是说:邮局职工受够了低工资和长工时,于是他们决定罢工。可是他们的抗议行为并没有得到公众的同情。邮局一天不送信,公众对它的抱怨就更强烈。邮递员们不得不承受公众愤怒所带来的压力。

我倒觉得,公众压力可能对邮局有利。邮政瘫痪,时间一长,真正要bear the brunt--承受压力的人就不是邮局,而是政府了。政府顶不住压力就可能妥协,邮局工作人员的要求也就能达成啦! 好了,我们再来听听刚才那段话:

"The postal workers were fed up with low wages and increased hours. That's what led to the strike. Their protest didn't get much sympathy from citizens. Every day that they chose not to deliver the mail, they heard more and louder complaints. They had to BEAR THE BRUNT of the public's anger."

在下面这段话中,整个城市,不,差不多半个国家都处在压力之下,咱们来听听是怎么回事:

"The winter of 2010 will be remembered for terrible weather. A February blizzard buried several states in the mid-Atlantic region under 2-3 feet of snow. Three days later, a second massive snowstorm dumped another 1-2 feet. Washington, D.C. was among the cities that BORE THE BRUNT. It was paralyzed, suffering the snowiest winter in its history."

这段话是说:2010年冬天最大的特点就是天气特别糟糕。二月份一场大风暴把美国东部的几个州埋在了两三英尺厚的大雪下。就在三天后,第二场大雪又带来了一到两英尺的降雪。首都华盛顿就是受大雪影响最严重的城市之一。整个城市瘫痪,在其历史上降雪量最大的寒冬中瑟瑟发抖。

这个大雪不断的冬天我是亲身经历了。交通不便,水电被中断,还有人员死亡和财产损失。恐怕除了不用上学,可以痛快玩雪的孩子,没人欣赏这个白茫茫的冬天。好了,我们再来听听刚才那段话:

"The winter of 2010 will be remembered for terrible weather. A February blizzard buried several states in the mid-Atlantic region under 2-3 feet of snow. Three days later, a second massive snowstorm dumped another 1-2 feet. Washington, D.C. was among the cities that BORE THE BRUNT. It was paralyzed, suffering the snowiest winter in its history."

各位听众,今天我们学习的习惯用语是bear the brunt,意思是“应对最糟糕的局面,顶住最大的压力”。好的,这次[美国习惯用语]就到此结束,我是晓北,我是 Douglas Johnson。

A: Bear the brunt,承受最大的压力。说起这个,当年我刚来美国留学的时候,一个人孤孤单单,举目无亲,精神压力特大。

B: I feel you, Yiru. When I was studying Chinese in Beijing, the first several months were very stressful.

A: 咱们真是同病相怜! 好在我后来遇到了我老公,他对我特别好,给我家的温暖,He changed my life!

B: Hmm, that's a story of meeting the right person at the right time.

A: 是哦! 我在恰当的时候遇到了合适的人。

B: 正好,咱们今天的“美语怎么说”就要教大家说这个“合适的人”。

How to say it in American English: Mr. Right

Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是杨林要问的:真命天子

YL: Jessica! 跟你说件事儿。

Jessica: Go ahead.

YL: 我不久前碰到高中时同桌的男生,和他聊得特投机! 我们一起看电影,吃饭,跳舞......太开心了! 我好象喜欢上他了!

Jessica: You mean you "developed a crush on him?" Crush is spelled c-r-u-s-h, crush. It means a temporary love.

YL: 哦,crush 就是一时迷恋,动心。Jessica, I think I developed a major crush on him.

Jessica: 杨林,你不是有男朋友么?

YL: 呃......我也为这事儿发愁呢,不知道谁是我的真命天子。

Jessica: 真命天子?那不是皇帝么?

YL: 哈哈,是皇帝没错。可一个女生的真命天子就是她真正的伴侣。这用英文怎么说呢?

Jessica: Oh, you're talking about "Mr. Right"! Mr. Right refers to the perfect man for you.

YL: Mr. Right? right是“对,正确”,所以 Mr. Right 就是各方面都跟我特别合适的男人, 我的真命天子!

Jessica: Exactly! So who looks like your Mr. Right, your boyfriend or this high school classmate?

YL: 我也不知道! 你说我该选择哪个呢?

Jessica: Well, I think you should choose the one who is your soul mate.

YL: soul mate? s-o-u-l, soul是灵魂的意思,mate 是伴侣,所以soul mate 就是灵魂伴侣喽?

Jessica: 没错! Your soul mate is the person with whom you have deep and natural love. It's very spiritual.

YL: 和那人心有灵犀一点通,这感觉太美好了!

Jessica: 好了,Let's see what you've learned today!

YL: 第一:对某人产生好感,to develop a crush on someone;

第二:女孩子的真命天子, Mr. Right;

第三:灵魂伴侣,soul mate

A: soul mate, 灵魂伴侣,My husband and I are soul mates.

B:Yeah yeah yeah, he's totally your Mr. right.

A: Donny, 你不要嫉妒我们这种爱情甜蜜的人嘛! Have you found your soul mate yet?

B: Ar...I'm still looking.

A: 我看,你是选择太多,所以,You're on the fence, aren't you?

B: Thanks for your understanding, Yiru. Sometimes I wish I weren't this popular.

A: 嘿!说你胖你就喘! 好了,我们还是来听听下面的美语三级跳吧,看看怎么向朋友介绍你的感情生活!

GoEnglish: Relationship -- Beginner

各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“恋爱”单元的初级课程。

Professor: Kevin and Emily are friends. They have come home from college for the holiday, and are talking about their relationships at school.

Winnie: 两个好朋友放假时聚在一起,当然得聊聊各自的感情生活了,快听听吧!

Emily: Hi Kevin, how was your year at college?

Kevin: It was great! How was your year?

Emily: It was good. Do you have a girlfriend at school?

Kevin: Yes, I'm dating someone. Her name is Amanda.

Winnie: 怪不得Kevin在大学里过得这么高兴,原来是交了女朋友!

Professor: That's right, Winnie. If you have a boyfriend or a girlfriend, you can say that you're dating someone.

Winnie: 哦, 如果我有男朋友,就可以说 "I have a boyfriend"或者说"I'm dating someone"。那我现在没有男朋友,该怎么说呢?

Professor: Then you can say that "I'm single."

Winnie: 哦,"I'm single"就是说我没恋爱,还是只身一人。

Professor: That's right, Winnie. Now let's hear how Kevin met his girlfriend.

Emily: How did you meet your girlfriend?

Kevin: I met Amanda through a friend.

Emily: That's great. Did you start dating right after you met, or did you become friends first?

Kevin: We started dating right away.

Professor: Winnie, did you hear where Kevin met his girlfriend?

Winnie: 他们是通过朋友介绍认识的,而且立刻开始约会! 不知道他们交往多久了。

Professor: Well, let's listen and find out!

Emily: When did you and Amanda meet each other?

Kevin: I met her about one year ago.

Emily: So you met her right after you got to school?

Kevin: That's right. We've been dating since last September.

Winnie: 他们俩人从去年九月开始约会,这么说他们在一起一年了! 看起来他们对这份感情还挺认真的。

Professor: That's right, Winnie. They sound like a serious couple.

Winnie: 像Kevin这样专一的男生现在可不多了,不知道怎样才能找到这么好的男生。

Emily: So you said you and Amanda met through a mutual friend. How did it happen?

Kevin: Well, my roommate was friends with Amanda, so he introduced us.

Emily: Did he tell you what she was like first?

Kevin: Yes, he described her to me, and she sounded like my type.

Winnie: Professor Bowman, Kevin说 Amanda 听起来是他的"type," 这是什么意思?

Professor: Your "type" is the kind of person that you like to date.

Winnie: 哦,原来 your type 就是你喜欢的那种人。Kevin 的室友一跟Kevin描述Amanda, Kevin就觉得,这个女孩正是他心目中的理想女友!

Emily: So Kevin, what is your type?

Kevin: I like girls who like to have fun, and aren't too serious.

Emily: I agree. I like guys that can make me laugh.

Kevin: That's true. Having a very serious boyfriend or girlfriend can be boring.

Winnie: 其实Kevin和Emily听上去倒是挺班配的。

Professor: Yes, they both like people who like to have fun and make them laugh.

Winnie: Kevin跟Amanda交往那么久,两人一定很合得来,就是不知道是不是一见钟情。

Professor: Let's listen and find out.

Emily: How did you first meet?

Kevin: My roommate invited both of us to dinner.

Emily: Was it love at first sight? Did you fall in love with her the first time you met her?

Kevin: Yes! The first time I saw her I knew we would fall in love.

Winnie: 果然是一见钟情! 好浪漫哦! 不过,还多亏了Kevin室友这个月下佬帮忙!

Professor: That's true, Winnie! Match people are important! Do you know computers now can work as match makers?

Winnie: 哦, 您说的是专门替人找对象的网站吧! 的确,很多人现在用这种online dating来寻找伴侣,只要在电脑上输入your "type", 电脑就会帮你找到你的另一半。不过真交往起来并不一定合适。

Professor: That's true. Winnie, we've heard a lot about Kevin's relationship. Now let's find out about Emily.

Kevin: What about you, Emily? Have you dated anyone recently?

Emily: I started to date someone recently, but it didn't work out.

Kevin: That's too bad. What happened?

Emily: Well ... that's a long story.

Winnie: 唉, 可怜的Emily,最近交了个男朋友,可后来却分手了。怎么会这样呢?

Professor: Let's listen next time and find out!

A: 啊! 甜蜜的校园恋情。Kevin和Amanda是love at first sight--一见钟情。俩人都爱说爱笑,They're made for each other.-- 他们简直就是天造地设的一对。

B: But Emily isn't so lucky. Her relationship didn't work out.

A: 她还说,That's a long story--说来话长。

B: Yes. Sometimes you really can't pinpoint what went wrong in a relationship. You just know the person isn't right for you.

A: 可不是么! 谈恋爱要靠感觉,是很玄妙的。不过要是换到别的人际关系上,可就不能光凭感觉办事儿了。

B: That's true. For example, if your boss wants to fire you, he can't say "oh, it's not your fault. I just don't like you."

A: 对,公司里的人事变化是要有事实做理由的,否则就没有规矩了。下面咱们来听听“礼节美语”,说的就是这个。

Business Etiquette: Vote of No Confidence II

公司董事 David 和 Ken谈话,觉得公司CEO Vincent 不称职。David说,

David: One of Vincent's biggest problems is his tendency to micro-manage everything. He sticks his nose into everything instead of leaving the day-to-day decisions to the guys who know what they're doing.

K: That's true. He also seems rather uncertain and indecisive about many things.

D: Yeah...we need a leader who can inspire us. The CEO needs to be a coach, not a referee. You know...not everyone is cut out to be a leader.

K: I think one of the primary skills a leader needs is the ability to listen.

David 觉得, Vincent 最大的问题之一是喜欢 micro-manage 管得太细。He sticks his nose into everything. 不论什么事他都要插手,to stick one's nose into something 意思是插手某事。Ken 也说,Vincent 在很多问题上优柔寡断,而且不会听取意见。David 还说,not everyone is cut out to be a leader. 不是人人都能当领导的。to be cut out for something 意思是适合做某事。

D: Vincent is terrible at that. He frequently seems to completely misunderstand what we're trying to get across. Just between you and me, I've spoken to a few other board members and they say if there is a vote of no confidence, they'll vote "no."

K: But will Vincent be forced to resign if there is such a vote?

D: No...but it will do one of two things: one, it will serve as a wake-up call and he might change his style ---or two: he might step down if he realizes he's lost the support of the board.

David 已经跟其他一些董事会成员打过招呼,他们都表示,如果有不信任案,他们会投不信任票。这样可能会有两种结果,it will either serve as a wake-up call. 要么会给Vincent 敲响警钟,让他自觉改变管理风格,要么会让 Vincent 意识到,自己已经失去董事会的支持,自觉下台。

K: Shouldn't we try to find a way to give him a chance to avoid embarrassment?

D: Yes we should. I'll be writing him a private letter next week and expressing our thoughts on the matter. I'd appreciate it if you would sign the letter as well.

K: Humm...well, I guess that's the best way. We'll give him a chance to either improve or resign.

D: And if he rejects those options, we'll try a vote of no confidence.

K: Ok, David....I'm on board. Let's give it a shot.

Ken 建议 give him a chance to avoid embarrassment 设法避免让 Vincent 难堪,David 表示赞同,决定先给 Vincent 写封私人信件,阐述他们的意见,希望 Ken 能在上面联署。Ken 承认,这可能是最好的方式,说,I'm on board. 算我一个,Let's give it a shot. 咱们试试看。

A: 我也觉得Vincent不是当CEO的料。他喜欢stick his nose into everything--什么都插手,同时呢,He's uncertain and indecisive--他又忧柔寡断,什么事都拿不定主意。

B: Right. He's not cut out to be a leader.

A: 所以公司董事会要给他一个wake-up call, 敲警钟。

B: But David will write to him first to let him know what other people are really thinking about his performance as CEO.

A: 是,这公司的人还是挺客气的,给Vincent留着面子。在我们下面的“体育美语”节目中,观众席里的人可就没有这么好的风度了。

B: Yeah. Let's listen.

American sports English: Heckling

Y: Patrick. 谢谢你带我来看棒球比赛。

P: Hey, be quiet! Batta, batta, batta. Swing, batta!

Y: You be quiet! What are you doing, Patrick?

P: I'm heckling the players. Heckling H-E-C-K-L-I-N-G is when you yell at a player of the team you are not rooting for.

Y: 你这样起哄会影响运动员发挥的。I think it's very distracting.

P: It is distracting and it really is not good to yell at athletes you aren't rooting for- but in baseball, Yang Chen, it is a tradition.

Y: A tradition? 这还是个传统啊?I don't believe you.

P: Well, you should. It's a common tradition and an easy one. All you say is: Batta, batta, batta. Swing, batta! I'm hoping that the batter, B-A-T-T-E-R, will miss the ball and get a strike, S-T-R-I-K-E.

Y: Oh, 你是在冲着那个batter 击球手,给他起哄。

P: Right. And if the batter swings three times and misses, it is three strikes. Three strikes and you are OUT!

Y: 三振出局。

P: Now this is what we want, Yang Chen. After three strikes, our team gets a chance to score.

Y: Hey, can you yell anything you want?

P: haha, good question but.... not really. You can't yell anything really mean or obscene.

Y: 我知道了,不可以骂人,不可以喊脏话,那这样行吗?─Hey, 大笨瓜,you are out!

P: Uh, no. or as they say in the movie, just a bit outside.

Y: Hey look! 你看那大笨瓜 struck out! 被三振出局了!This is fun!

A: 学了半天起哄,那叫好加油怎么说啊?

B: 加油可以用"cheer". For example, we all cheer for the home team.我们都为主场队伍加油。

A: I see. 对了Donny, 你周末不是常和朋友们打棒球嘛?这个周末打不打?

B: 打啊。Are you coming to cheer for me?

A:我只是想去练习一下今天学的heckling.

B: 啊?!

A: I'm kidding! 好,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-9 12:40

【11.10】
A: 欢迎大家来到美语训练班!我是王怡茹。
B: Hi, everyone! I'm Donny.
A: 今天这节课,我们要讨论公司上市的问题, 听听朋友为什么会和男友分手,装扮成棒球队的吉祥物, 还要告诉大家怎么用美语说“来电”和“没戏”。
B: .....Hmm? You've finished the preview, 怡茹?
A: Donny, pay attention! 我们可是在录节目呢!你怎么老低头摆弄手机?!
B: Sorry sorry! 老有人在facebook和微博上加我为好友,I have to deal with these requests all day long! I'm turning off my phone RIGHT NOW!
A: 这才对嘛!总不能加好友加到节目上来呀!不过,说起这个在社交网络上加好友,咱们正好有个词要教给大家!
B: Let's listen!
Learn A Word befriend
今天我们要学的词是 befriend, befriend is spelled b-e-f-r-i-e-n-d, befriend. Befriend 是如今社交网络用语,意思是“加为好友”。Former Congressman Anthony Weiner resigned after he was caught sending lewd photos of himself to women he befriended on Twitter. 前联邦众议员安东尼.维纳因为向在推特上加为好友的女性发裸照被发现而宣布辞职。警方不久前破获了一起***案。嫌疑人的做法是,The suspect would befriend high school girls on Facebook and then ask them to baby-sit his daughter. 嫌疑人在脸谱网上将高中女孩加为好友,然后请她们照看自己的女儿。因此,为安全起见,Don't befriend anyone you don't personally know on Facebook. 不要在脸谱网上将不认识的人加为好友。好的,今天我们学习的词是 befriend, befriend, befriend.
A: Donny, 听见没有,不能乱加不认识的人。
B: Of course. I never befriend complete strangers on Facebook or Weibo.
A: 那你每天收到的好友请求还多到处理不过来?
B: 对啊!You know, I'm a very social person, and ever since I started hosting this show, my fan base has been expanding rapidly. 我的粉丝都要 befriend me, I don't have the heart to turn them down.
A: 好啦好啦!Mr. Popular
B: I'm telling the truth, Yiru. I have five thousand friends on facebook alone!
A: 5000个好友?不可能! No way! 没戏!
B: 信不信由你!对了,你刚才说“没戏”,那咱们就来学学怎么用美语说“没戏”,一起听"Popular American."
Popular American Take one for the team/fat chance
各位听众,现在播送「流行美语」。李华在春假开始前考完了期中考,Larry 去学校接她。他们会用到两个常用语:take one for the team 和 fat chance.
Larry: Lihua, how did your tests go?
LH: 考得不错!现在我已经等不及开始春假啦!
Larry: Well, that's great to hear, because I have some awesome plans for us this week!
LH: 太好了! 你有什么好主意?
Larry: We're going camping with my high school buddies!
LH: 啊?和你的高中同学出去露营?
Larry: That's right!
LH: 我可不想去。
Larry: What?? Why not?
LH: 你们那些男生在一起就会喝啤酒聊棒球,我也插不上嘴,没意思。
Larry: What's so wrong with that? Besides, Mike and Jason are both bringing their girlfriends─I can't go without you. Can't you just take one for the team?
LH: The team? 什么团队?你在说什么?
Larry: To take one for the team means to make a sacrifice for the good of your group or team.
LH: 哦,to take one for the team 就是为了团队的利益牺牲自己的利益。你的高中同学都带女朋友去,如果我能跟你去露营,虽然自己可能觉得没趣儿,但是你会高兴,对不对?
Larry: Yes. Here's another example. If you're working on a group project with your classmates, and you agree to do a really tedious part of the project that no one else wants to do, you'd be taking one for the team.
LH: 哦,在团队作业中,如果我自愿完成最无聊的、别人都不愿意做的那个部分,我就是take one for the team---为了整个团队能完成作业,自己吃亏喽!
Larry: That's right! So are you going to take one for the team by going on the camping trip with me?
LH: 可是Larry, 我不懂棒球,也不喝酒,去了我会闷死的。。。
Larry: Come on, Lihua...Can't you just take one for the team this once? I'm sure you will have a good time talking to my friends’ girlfriends.
LH: Larry, 我还是不去了。
Larry: Fine, Lihua. You're a horrible teammate.
LH: Larry, 你别生气。其实春假我已经有安排了,我要为中国学生会的端午节龙舟赛作准备工作啊。
Larry: The Dragonboat Festival? Isn't that months away?
LH: 没错,是还有好几个月呢,但是我现在就得开始找场地了啊! 对了,我想起来了,你春假也不能闲着,得开车带我四处去联络比赛场地!
Larry: Pfff! Fat Chance!
LH: Fat? Chance?? 你是什么意思?
Larry: No! Fat chance means no chance. Why should I help you out when you won't go camping with me?
LH: 啊?Fat Chance就是没可能?你不帮忙啊! 真差劲!
Larry: Hmm. It seems we both need each other to do something for the other. Are you sure you won't take one for the team and come camping with me and my friends?
LH: Fat Chance! 我坚决不去跟你露营! Larry, 你不是已经答应中国学生会的同学,说好要帮忙的么?怎么能不算话?
Larry: Well, I─
LH: Why don't you take one for the team? 你怎么不牺牲一下?
Larry: Oh, alright. I guess I should stay and help since I already promised. But, will you at least come camping with us sometime this summer?
LH: Fat chance!
Larry: What about next year?
LH: Fat chance!
Larry:...Will you ever stop saying "fat chance"?
LH: Fat chance!
Larry: ─OK, Lihua. I get the idea! Man, I should have never taught you this phrase.
LH: 哈哈哈! Larry, 你气得胡子都翘起来了! 我跟你开玩笑的! 一直以来,你总是耐心地教我英文,我很感激呢! Thanks for taking one for the team and being patient with me!
Larry: Yea yea, whatever. Just remember─you owe me one. There's going to come a day when I will need you to do something you might not want to do to help me out, and I'll expect you to take one for the team, OK?
LH: Fat chance!
各位听众,今天李华学了两个常用语,一个是take one for the team,意思是“为了别人牺牲自己的利益”;另一个是fat chance,意思是“不可能”。好的,这次《流行美语》播送完了,谢谢各位收听,下次节目再见。
B: So, Yiru, do you think you can take one for the team?
A: 啊?什么事啊?
B: Remember? The program director said one of us needed to attend a meeting in Paris this summer. You know, the meeting about producing the best language teaching show?
A: 你是说那个在巴黎召开的节目研讨会?你是不是特别不想去,所以想拜托我亲自跑这一趟?No problem! I can take one for the team for sure!
B: Fat chance! 你想得美!What I meant to ask you is, when I am away for the meeting, can you take care of my cat?
A: 啊?你去巴黎,让我帮你看猫?Fat chance, Donny!
B: 真不够意思。
A: 好啦,咱们还是继续听节目吧。 今天我们要看看“来电”用“美语怎么说”。
How to say it: Sparks
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是Lulu要问的:来电。
JESSICA: Lulu, I heard you went on a couple blind dates. How did they go?
Lulu: 没错! 我是去见了几个。给你看照片,在我手机里呢。
JESSICA: Wow, 这个真帅! 长得像王立宏! Did you guys hit it off? 你们谈得来么?
Lulu: 这个长得是不错,可是,我跟他就是不来电! We don't have electricity!
JESSICA: Haha, Lulu,You should use the word "chemistry". There's no chemistry between you two.
Lulu: Chemistry? 化学? 也对,不都说爱情是一种化学反应嘛! 说俩人“没感觉,不来电”,就是There's no chemistry!
JESSICA: That's right. Now let's look at the next guy. Hmm, this one... How old is he? I bet he's over 40!
Lulu: 哈哈,这个是挺老的,可是我觉得我们俩挺来电的。We have chemistry!
JESSICA: Really? You saw sparks flying around?
Lulu: Spark? 我知道,s-p-a-r-k, spark,是火花,你说 “sparks flying around”,就是“火花乱飞,瞬间来电”,是不是?
JESSICA: Yes. For example, the first time my boyfriend and I kissed, I saw sparks!
Lulu: 这么说,There are definitely sparks between us!
JESSICA: That's great! So you are seeing this, er, mature guy, aren't you?
Lulu: Am I seeing him? 我看他?
JESSICA: Actually, to see someone means to date someone.
Lulu: 哦, to see someone就是和某人交往。我正在和他交往,就是I'm seeing him.
JESSICA: Correct. 不过,I think this guy is a bit too old for you.
Lulu: 我就喜欢成熟的! 年龄不是问题!
JESSICA: Well, if you say so. Now I see why people say "love is blind."
Lulu: Love is blind? 爱情是盲目的?
JESSICA: 对啊! Anyway, I wish you good luck! Let's see what you've learned today!
Lulu: 第一,来电可以用chemistry 或者sparks
第二,和某人交往是to see someone
第三, 爱情是盲目的,说Love is blind.
A:chemistry,来电,这个词真生动。人家说爱情就是化学反应,时间一长,反应结束,就没感觉了。
B: That's why someone who seems so lovable at the beginning of a relationship can become so annoying later on.
A: 是啊,要是你不喜欢这个人了,看见他之后可就不是sparks flying around, 火花乱飞,瞬间来电了,我估计,The only thing you can see will be stars! 你一看见这人就烦得头晕,眼冒金星。
B: Then you have to break up with the person.
A: 是,就剩分手了。
B: Let's listen to the next program--GoEnglish,美语三级跳。讲的就是分手!
GoEnglish: Relationship─Intermediate
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“恋爱”单元的中级课程。
Winnie: Emily 告诉好朋友 Kevin,自己交了个男朋友,可最终却分手了。Professor Bowman, 怎么会这样呢?
Professor: Let's listen and find out what went wrong.
Kevin: So Emily, what happened with the guy you started dating recently?
Emily: Well, a guy from one of my classes asked me out on a date. At first I had a crush on him, but after a couple of dates, I knew he wasn't my type.
Kevin: Well, don't worry, there are lots of other guys out there. Why wasn't he your type?
Emily: Well, I like guys that like to have a good time and make me laugh, but this guy just wanted to stay home and play video games all the time.
Winnie: 哦,原来 Emily 的前男友一天到晚窝在家里打电子游戏,难怪 Emily 受不了。Professor Bowman, Emily 说她一开始的时候对那个男生有 crush,这是什么意思?
Professor: A crush is a temporary love for someone. A lot of people say that they have a crush on someone, which means that they like that person.
Winnie: 哦, crush 就是说对某个人有好感。 那如果两个人开始约会了,还能说自己对这个人有crush么?
Professor: Good question, Winnie. The answer is no. A crush can only be a person who you like, but who you aren't dating yet.
Kevin: Well, I think it's good that you don't go for guys who play video games all the time. But why did you have a crush on him at first?
Emily: Well, our first date started well because we talked about how much each of us likes movies. But it turned out we don't like the same kinds of movies.
Kevin: That's too bad. I remember a few years ago I was seeing a girl who only wanted to watch movies that I hated. Every weekend we argued about what movie to watch.
Emily: That's too bad. I hope your current girlfriend likes the same kinds of movies as you.
Winnie: 原来,Emily和前男友是因为两人都喜欢看电影才开始交往的。Emily后来发现,这个男生不是她"go for", 喜欢的类型,所以决定分手。对了,没准 Kevin 有什么朋友,可以介绍给 Emily 呢。
Professor: You guessed it. In the next section, listen for the phrase "set up," which means to introduce two people.
Kevin: Actually, I have a friend who you might like. Do you want me to set you up?
Emily: Well, I usually don't like to be set up because I really don't like blind dates.
Kevin: I understand. But this time you should let me set you up because I think my friend is really your type.
Emily: Well ... OK. If you think he is my type, then I will let you set us up.
Winnie: 太好了,Kevin 要把自己的朋友介绍给 Emily!
Professor: That's right. But why doesn't Emily usually like to be set up?
Winnie: 她不喜欢别人给自己介绍男朋友是因为她不爱去盲约,blind dates, 也就是由别人安排的约会。这点她跟我倒很像!
Professor: But, Winnie, sometimes you have to trust your friends. I think Emily trusts Kevin to introduce her to someone nice. In this section, listen for the word "jock," meaning "someone who only likes to do sports."
Emily: But Kevin, you have to promise me your friend isn't a jock. I really don't like jocks.
Kevin: No, he's not a jock at all. In fact, he's the opposite of a jock. He's a nerd.
Emily: A nerd? I don't really go for nerds either.
Kevin: Well, you just have to trust me. I won't set you up with someone you won't like.
Emily: Alright. But Kevin, if your friend is a big weirdo, you're going to be in big trouble!
Kevin: Don't worry, I promise he's not a weirdo.
Winnie: Emily 还挺挑剔的,既不要“jock", 运动狂,也不要"nerd," 书呆子。更不要 "weirdo," 古里古怪的人。
Professor: Well Emily does sound picky. But as long as Kevin's friend isn't a weirdo, I think they'll have a good time.
Winnie: 如果Kevin介绍个怪人给她,她绝对饶不了Kevin! 我倒真想看看Kevin给她介绍个什么人!
Professor: Well, listen next time and find out!
A: 原来Emily因为和男朋友电影口味不同就分手啦?这是不是小题大做了?
B: I don't think so. Trivial things can kill a relationship. However, I don't understand why girls hate guys who enjoy playing video games at home.
A: 哈!我知道你喜欢在家打游戏!不过你老打游戏就没时间哄女朋友啦。我们女生多不容易啊,男生们不是jock─运动狂,就是nerd─书呆子,要不就是weirdo--怪里怪气的人。想找个好男人,难!
B: 好女生也很难找啊!
A: So it's perfectly okay to be a bit picky! 交朋友谈恋爱不能一时冲动,光凭感觉,多挑挑,没坏处。在公司里,如果要做出什么决定,也得考虑周全。
B: 对!咱们来听听下面的“礼节美语”,The company has a big decision to make.
Business Etiquette: IPO (I)
公司老板召集手下 Lisa 和 Ken 开会,商量公司上市的问题。Jerry 说,
Jerry: Well, I've called you here today because we have to make a very important decision, one that affects the future of our company. As you know...we have been a privately held, family owned company for over 120 years, but it has come to my attention that it may be time to consider some major changes.
Lisa: You mean... like becoming a publicly traded company?
J: That's right. It's something we should give serious consideration to.
这家公司120多年来,一直是 privately held, family owned 私人持有、家族经营的公司。Jerry 说,it has come to my attention 意思是我注意到,如今应该考虑采取重大改革了。Lisa 问 Jerry 是不是想成为 a publicly traded company. 上市公司。 Ken 说,
Ken: Wow Jerry! That is a revolutionary idea. Can you tell us why you think this makes good business sense to you?
J: We've been doing quite well on our own and we could probably survive like this for quite a few more years to come, but if we really want to take it to the next level, we are going to have to consider finding more investors. We simply don't have the funds to make any serious investments towards obtaining a bigger market share. We need funds to grow.
上市从商业角度看,有没有道理呢?换句话说,does it make good business sense? Jerry 解释说,公司保持现状再维持几年肯定没有问题,但如果想 take it to the next level 更上一层楼的话, 就要找到更多的投资人。公司要争取 a bigger market share 更大的市场份额,需要资金,有了资金,才能成长。
K: So our goal in making an initial public offering is to solicit investors? But then we'll have to accept a Board of Directors chosen by our stockholders. Wouldn't that limit us in many ways?
J: There will certainly be some limitations. But if you consider the massive capital investment that we'll receive, you'll understand that this could take our company from being a medium tier firm to one of the big players.
L: What are the risks of making the decision to become a publicly traded company?
首次公开募股 initial public offering 也就是公司上市,简称 IPO。上市公司由股东 stockholders 推选董事会 Board of Directors,当然会给公司决策带来一些限制,但是Jerry说,与此同时,上市能筹集到大笔资金,让他们的公司从一个中等层次的公司,变成 one of the big players 举足轻重的大公司之一。从家族企业变成上市公司可能会有哪些风险呢?我们下次继续听。
A: 要把一个family-owned company家族企业,变成publicly-traded company 上市公司,这个主意很好啊!这样公司才能做大,take it to the next level─生意更上层楼嘛!
B: The idea seems right, but you have to consider the downside too. For example, all major decisions have to run by the Board of Directors.
A: 也是,上面多了个董事会,很多事情就自己不能做主了。
B: 好了,等咱们成了上市公司的老板,再去烦这些事情吧!
A: 不过,我倒觉得下面这个“体育美语”中讲到的工作更适合我。
B: What is it?
A: 听听就知道啦!
American sports English: Mascots
YC: Umm, 今天我们这里怎么来了一只chicken?
PW: I'm not a chicken, Yang Chen. I'm a rooster.
YC: Okay, so you are a rooster. 那你今天为什么装扮成一只公鸡呢?
PW: I've been asked to be the mascot at my friend's baseball game. His team is called the "Roosters."
YC: 这个棒球队也是,什么名字不好起,偏偏叫"Roosters." 要是叫"Pandas",你不就可以扮成可爱的熊猫了吗?
P It's OK, A mascot can be any animal, person or even a clown.
YC: 小丑也可以作吉祥物。
P A Mascot M-A-S-C-O-T represents a team, brings the team luck and sometimes acts as a cheerleader for the team. So, since my friend's team is called the "Roosters"─the mascot is a big, colorful Rooster. That's me.
YC: 看来Mascot 还真是重要,既能代表这个球队,给球队加油, 还能给球队带来好运。可我还是想作一个可爱的 mascot, not a rooster.
PW: But I really want to see you in the rooster costume, do you want to try it on?
Y: No way, not in a million years.
Patrick,请问你今天作为"Roosters"棒球队的吉祥物Rooster先生,你今天晚上都要作什么?
PW: Well, I'll be wearing this rooster costume the whole time.
Y: The whole time? 你一直都要穿着这身衣服?
P: Yeah, and I'll mostly run around the field doing crazy stunts. Stunts, s-T-U-N-T-S. Audiences really like it when the mascot acts totally crazy.
Y: Crazy stunts,那你都有什么疯狂的举动呢?
P: Like dancing and jumping.
Y: Patrick, You look pretty funny。我今天得去看你朋友的棒球队比赛。I can't wait to see you running around, doing crazy stunts in your rooster costume.
PW: Well, that's the point, Yang Chen. The point of being a mascot is to make the audience laugh and have fun and feel good about the team they are rooting for.
YC: 没错,mascot要是能逗观众乐,那就更愿意为这个球队加油打气了。
不过这身衣服一定很热吧?
PW: You bet, Yang Chen. Especially under all of those stadium lights.
YC: 没错球场了灯光一照,那就更热了。Well, Patrick, 你要听我的话─ drink lots of water.
PW: Thanks, Mom. I will.
B: 怡茹,原来你想当mascot, 吉祥物?I can't believe you would want to get into a silly costume and do crazy stunts!
A: 嘿!美女也疯狂啊! 我平时老是斯斯文文的,现在外面套个大卡通装扮,尽情地出洋相,逗大家开心,也不错啊!
B: So what cartoon character do you want to dress like?
A: Snow white, 白雪公主!
B: Oh please. Not that girly! How about King Kong?
A: 大猩猩金刚?I'll really be taking one for the team if I dress like King Kong! 好啦,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-11 11:59

【11.11】
B: 那您是....?
A: 我是杨琳!怡茹请假,我来代班。Donny, 请多多关照哈!
B: No problem, 杨琳. I'm sure you'll do just fine!
A: 希望如此。咱们要先介绍这节课学什么,对不对?
B: Yes! 今天,我们要讨论公司上市有哪些风险, 听朋友讲一次糟糕的约会,聊聊锻炼身体时要注意些什么, 还要告诉大家怎么用美语说“小气鬼”和“白费力”。
A: But we always learn a new word before anything else, right?
B: 没错,咱们先花一分钟,学一个词!
Learn A Word: wind down
今天我们要学的词是 wind down, wind is spelled w-i-n-d, down is spelled d-o-w-n, wind down. Wind down 是逐渐结束的意思。美国总统奥巴马宣布,今年七月开始从阿富汗撤军,他对全国人民说: "It was the beginning, but not the end, of our effort to wind down this war." 这是我们逐渐结束这场战争的开始,而不是结束。The federal stimulus program is starting to wind down in the state of Wyoming. 怀俄明州的联邦经济刺激项目渐渐落下帷幕。The party is winding down after four hours of craziness. 经过四个小时的狂欢后,派对渐渐进入尾声。好的,今天我们学习的词是wind down, wind down, wind down.
B: Hmm, why would people ever want to let the party wind down if everyone's having fun? At my parties, the good times never end.
A: Donny,你可真是个party animal! 我就不行,我习惯早睡早起。上个周末,我邻居家开party, and it showed no sign of winding down even at 3 o'clock in the morning! 音乐声,说话声,吵得我没法睡觉!
B: That's no good. Did you tell them to keep it down?
A: I did! Three times! 我去邻居家讲了三次,先是客气地说,后来板着脸说,最后几乎要报警了!可等我一走,他们就该干嘛干嘛,一切照旧!
B: Sounds like you've been beating your head against the wall.
A: 用头撞墙?我看差不多了!大夜里没法睡觉真能把人逼疯。
B: Actually, to beat one's head against the wall has another meaning. Let's listen and find out.
Words and Idioms: Beat one's head against the wall
各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 936讲。我是杨琳
我是 Douglas Johnson.
我想去买辆新车,为了获得最好的价格,我带了一个朋友陪我同去。这位朋友很懂车,同时又很会砍价。结果,在我挑好车后,这位朋友上阵杀价了。她把自己肚子里和汽车有关的知识都用上了,可是,卖车的这位销售员也相当厉害,愣是不松口。我朋友说得嘴都干了,也没把价砍下来。这让我想到了一个习惯用语,那就是:
Beat one's head against the wall. Beat is spelled b-e-a-t, head; h-e-a-d, and wall; w-a-l-l.
Beat-one's-head-against-the-wall.
To beat one's head against the wall 意思是白费力气,徒劳无功。因为汽车销售员不愿意降价,我这个朋友花了好长时间讲价,可是,All she managed to do was to beat her head against the wall. 她完全是白费唇舌。
在下面这段话中,一个遇到感情问题的女孩很希望挽回男友的心,但她这么做是不是有用呢?我们来听一听:
"My sister hasn't had much luck with relationships lately. She dated a guy for a couple of months, but he broke up with her and got back together with his old girlfriend. My sister couldn't get over it. She spent weeks thinking about what she could have done differently. Why bother? I hated seeing her BEAT HER HEAD AGAINST THE WALL."
这段话是说:[我妹妹最近感情生活颇为不顺。她和一个男人交往了几个月,但是这个人却提出分手,和他的前女友复合了。我妹妹怎么也放不下,几个星期以来,她总是在想自己当初是否做错了什么,导致男友离开她。其实何必这样呢?她完全是在浪费感情,我不想看到她这个样子。]
在感情问题上,最忌讳拖泥带水,苦苦不放手。男友的心不能挽回,就当是俩人有缘无份吧! 继续浪费时间,只可能错过真正适合自己的人。好了,我们再来听听刚才那段话:
"My sister hasn't had much luck with relationships lately. She dated a guy for a couple of months, but he broke up with her and got back together with his old girlfriend. My sister couldn't get over it. She spent weeks thinking about what she could have done differently. Why bother? I hated seeing her BEAT HER HEAD AGAINST THE WALL."
小时候,家长老师常常教育我们说,要不怕失败,百折不挠,还总用科学家的事例来鼓励我们。虽然最后我们很多人都无法成为科学家,但是相信大家在追求自己梦想的过程中都会有一些意外的收获,就好像下面这个人:
"History is filled with examples of inventors who were BEATING THEIR HEADS AGAINST THE WALL. Like the pharmacist in Atlanta, Georgia who was frustrated when he couldn't find a cure for a headache. Then he created something accidentally that made him world-famous: Coca-Cola."
这段话是说:[历史上有很多在开始时白费力气,走进死胡同的发明家。比如美国乔治亚州亚特兰大的一个药剂师,他一心想发明一种专治头痛的药,可是怎么也不能成功,就在他为此感到沮丧的时候,却意外地发明了一种饮料,并为此变得世界闻名,这个饮料就是可口可乐。]
不光是可口可乐,橡胶、青霉素、不沾锅等都是人们在无意中发现或者创造出来的。所以,有时候当你一再失败的时候,you're not necessarily beating your heads against the wall. 你并不一定是在做无用功。好了,我们再来听听刚才那段话:
"History is filled with examples of inventors who were BEATING THEIR HEADS AGAINST THE WALL. Like the pharmacist in Atlanta, Georgia who was frustrated when he couldn't find a cure for a headache. Then he created something accidentally that made him world-famous: Coca-Cola."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是beat one's head against the wall,意思是“白费精力,徒劳无功”。
A: 中国人说“不撞南墙不回头”,所以这个to beat one's head against the wall 就是“撞了南墙也不回头”喽!
B: Correct,所以说是白费力气。However, sometimes when other people think you're headed toward a dead end, they might be wrong.
A: 有道理! 就拿我来说吧,上大学时,我施展个人魅力,坚决要让系里最帅、最聪明、最受欢迎的男生做我男朋友....
B: And people thought you were beating your head against the wall?
A: 没错! But I proved them all wrong! 后来, 我发奋读书,坚决要考到全额奖学金来美国牛校读书....
B: And people thought you were, once again, beating your head against the wall. Right?
A: 没错! But I proved them all wrong - again! 后来,我跟大家说,两年内挣到人生第一个100万....
B: And you proved you were NOT beating your head against the wall? 杨琳,你真牛,你....
A: 呵呵,这个……不好意思,这次失败了。
B: 咳! 没关系,我看好你!
A: 行了,咱们继续听节目吧,下一单元:“美语怎么说”。
How to say it in American English: cheapskate
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:抠门。
Donny: Nice suit, Jimmy! You clean up nicely.
Jimmy: 怎么样?我收拾收拾也挺帅吧!
Donny: You're going to a business dinner?
JIMMY: 对,我和一个朋友想作生意,要和投资人谈谈。可我那朋友特抠门,上次见投资人时去的麦当劳,还AA制! 对了,抠门怎么说?He's cheap?
Donny: Yes, you could say that. You could also say he's a cheapskate. c-h-e-a-p-s-k-a-t-e, cheapskate.
JIMMY: Cheapskate,抠门的人。My friend was such a cheapskate!
Donny:Yeah! I can't believe that investor's still interested in working with you after your partner was being so tightfisted!
JIMMY: 哎? 你说 tightfisted? tight是“紧”的意思,fist是拳头,所以tightfisted就是手紧,舍不得花钱喽?
Donny: Correct.
JIMMY: 还好,My tightfisted partner changed his mind. 我那吝啬的朋友想通了,今天,我们要请投资人吃顿大餐!
Donny: That's nice. But don't act like spendthrifts. Spendthrift is spelled s-p-e-n-d-t-h-r-i-f-t. It refers to people who spend money like crazy.
JIMMY: 哦! spendthrift 指花钱无度,大手大脚的人。我原来有个室友,He was totally a spendthrift! 他女朋友多得数不过来,每个都向他要特贵的礼物。
Donny: That's a textbook case of a spendthrift attracting gold diggers!
JIMMY: Gold digger?
Donny: Yes. It refers to a woman whose primary interest in a relationship is material benefits.
JIMMY: 哦,那就是拜金女呗!
Donny: That's right! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,抠门可以说 tightfisted, 小气鬼则是 cheapskate
第二,大手大脚花钱的人是 spendthrift
第三,拜金女是 gold digger.
A:Donny, 你说要是我勒紧裤腰带,做cheapskate, 不大手大脚地花钱,不当spendthrift, 我那个100万的目标是不是能快点实现?
B: I guess so, but you're a woman, and women love shopping, so....
A: 也对,节衣缩食,什么都不买,太难受了。要不我当个gold digger? 找个有钱人当我的提款机?
B: 也不能不讲感情啊!
A: 这倒也是。再说,无数的电影小说都在教育我们:男人靠不住啊!
B: 呃.....也不全是吧。
A: 怎么不是?你听听下面的这个“美语三级跳”吧,又是一个不靠谱的男生!
GoEnglish: Relationship - Advanced
Relationship: Advanced
(取材于 goenglish.me)
各位听众,大家好!今天为您播出“美语三级跳”节目“恋爱”单元的高级课程。
Professor: Kevin set up his friend Emily on a date with another one of his friends. Today Kevin and Emily are meeting to talk about how the date went last night.
Kevin: So how did your date with my friend Paul go last night? Don't you think he's a really great guy?
Emily: Unfortunately, Kevin, I can't tell you anything about Paul.
Kevin: Why not? You didn't like him? I was sure you guys would be a good match.
Emily: Actually, Paul stood me up!
Kevin: Paul stood you up? You mean he never came to the date?
Emily: Nope. I waited for a full hour and he never came.
Winnie: 啊?! "Stand someone up"不是指放别人鸽子么?这么说,Kevin的朋友Paul让Emily白等了一个小时,太过份了!
Professor: No doubt about it, Winnie. It would be bad enough if Emily and Paul didn't get along, but it's much worse that Paul didn't even show up for the date!
Winnie: 是啊!不知道Kevin要怎么解释。
Professor: In the next section, listen for the phrase "go out for drinks," which means to go to a bar and drink alcohol.
Kevin: Really? Are you sure you were at the right place? Maybe you were confused about where to meet.
Emily: No. He suggested we go out for drinks at a bar downtown, and he gave me the address. I wrote it down on my calendar, so there's no way I was at the wrong place.
Kevin: Well, I guess Paul can be a flake sometimes. He says he's going to be somewhere, and then he either forgets about that appointment, or decides to do something else instead at the last minute.
Emily: I can't stand flaky people, so it probably wouldn't have worked out anyway.
Winnie: Professor Bowman, Kevin说,Paul有时是个 flake, 是什么意思?
Professor: Winnie, flake is a slang word to describe a person who is not reliable. Also, you can say someone is "flaky."
Winnie: 哦,flake就是那些靠不住,说话不算数的人。这种人怎么能作男朋友呢?
Professor: Yes, flaky people can be really annoying. In the next section, listen for the phrase "pick-up line" which is a set-phrase men use to introduce themselves to women they don't know.
Kevin: So what happened? You just sat at the bar by yourself?
Emily: Oh, it was terrible. I pretended I was writing text messages on my phone to look busy, but all these guys kept coming over and giving me these lame pick-up lines.
Kevin: Oh no, what kind of pick-up lines?
Emily: Oh you know, they would pretend that we had met before as an excuse to introduce themselves.
Winnie: Emily真够倒霉的!很多男人过来跟她搭讪,而且他们的 pick-up line 搭讪的话,都很老套,比如假装以前在哪里见过。 现在谁还会相信这种话啊!
Professor: Winnie, In the next section, listen for the phrase "to blow someone off," which means to show that you are not interested in talking so that the person goes away.
Winnie: 噢,to blow someone off 就是表现出没兴趣,好让别人走开。
Kevin: Wow, that sounds really awkward. What did you do?
Emily: Well, I kept trying to blow them off, but it didn't work. They just kept trying to talk to me and ask me out on dates.
Kevin: I guess men don't have that problem when they go to bars alone. Usually women don't try to hit on them like that.
Emily: Exactly. Sometimes I wish I were a guy so I could go to a bar and just enjoy my drink and not have anyone bother me.
Winnie: 哎呀,这些男人真烦,Emily不理他们,他们还没完没了的搭讪。
Professor: Well, Winnie, you know, a lot of people would like to have Emily's problem.
Kevin: Well I'm sorry your blind date was such a disaster. How can I make it up to you?
Emily: Hmm ... I know! I'm going to find the weirdest girl in the world and make you go on a date with her!
Winnie: Oh no. 为了惩罚 Kevin, Emily 要找个世界上最奇怪的女孩,让 Kevin 跟她去约会。
Professor: So Winnie, the lesson of the story is ...
Winnie: 别随便给好朋友撮合,否则后果自负。
A: 看吧! Paul stood Emily up, 放了Emily的鸽子。害得Emily只能坐在那里假装发短信。The date was a total disaster.
B: Well, I have to admit, standing people up is not cool.
A: 对啊,太不靠谱了!
B: But the date wasn't a total disaster because a lot of guys tried to chat Emily up! That means she's very attractive!
A: 你说得好像也有道理。看来,很多事都是有好的一面,也有不好的一面。说到全面看问题,咱们来听听下面的“礼节美语”,看看公司上市的利与弊。
Business Etiquette: IPO II
公司老板召集手下 Lisa 和 Ken 开会,商量公司上市的问题。上市有哪些风险呢?Ken 说,
K: Well, the day we offer stock for sale is the day we will see how much faith there is in our company. If people don't think we're very valuable they won't buy our stock. And if no one buys our stock we'll lose a lot of prestige.
L: I think I see the wisdom in Jerry's logic. I see our company as entering a transitory period. We've done very well so far but if we want to see serious growth it might be time to ditch our old business model and go public.
Ken 说,公司上市能看出公众对他们公司是不是有信心。Lisa 觉得,Jerry 主张公司上市融资增加公司规模的逻辑有道理,I see the wisdom in Jerry's logic. 她觉得,公司是应该进入一个转型期,a transitory period, 放弃原来的商业模式,改为上市。Lisa 用的 ditch is spelled d-i-t-c-h, ditch 是放弃,抛弃的意思。
K: Yeah...maybe. But I have my doubts. Remember all those companies back during the dot-com bust? They made their IPOs and a short time later, they were history.
J: That's true. But don't forget, some of those companies made a killing.
K: Okay, let's say we make a decision to go public; what kind of price are we thinking about charging for our stock?
Ken 表示,自己还是持怀疑态度。I have my doubts. Ken 提到的 dot-com bust 是指1995年到2000年间的网络泡沫,结果大批上市公司都成了 history. 形容某人或某事是 history,成为历史,意思是过气了,再也不重要了。但是 Jerry 也说,Don't forget, some of those companies made a killing. 别忘了,其中很多公司都足足捞了一大笔。make a killing 意思是取得了巨大成功,尤其是指赚了很多钱。如果真要上市,每股定价多少呢?
J: I don't think there's a lot of appetite for adventure in the market right now. People are looking for either a good deal or something safe. I think we should offer a good deal and not make our initial price too expensive.
L: That's probably wise. But Jerry, have you really thought this through? You would essentially be giving up the company that your great-grandfather built.
Jerry 觉得,现在市场上大家都在找上算的或是安全稳妥的股票,there isn't a lot of appetite for adventure. 没有多少人愿意冒险,所以Jerry建议股票定价不要过高。Lisa同意Jerry的看法,又问Jerry是不是考虑清楚了,think something through 是仔细考虑的意思。Jerry 会不会动摇呢?我们下次继续听。
A: 看来,公司上市虽然可能使企业发展得更大,但弊端是,如果股票没人买,公司会lose a lot of prestige 颜面大跌,甚至可能become history关门大吉,另外,从个人角度看, Jerry will have to give up the company his great-grandfather built,失去对家族企业的控制权。
B: 风险和机遇总是并存的嘛。That's why people spend time weighing the pros and cons before they make big decisions. Preparation is key.
A: 对,准备工作要做足。不要说公司上市这么大的事儿,就说咱们下面要听的“体育美语”里讲的这个跑步,也需要恰当的准备工作。
B: Let's listen.
American sports English: Getting in Shape
Y: I can't run anymore.
P: Yang Chen, we've only run a half mile. We have four and a half miles to go before we finish!
Y:还有4个半英里?我要累死了。
P: I wonder why are you so tired. What did you do last night. Shopping again?
Y: But I have to. Macy's had a great sale.又大降价,50%Off! .
P: But that still doesn't explain it. Yang Chen, let me ask you some questions. Did you stretch before the race?
Y: No.
P: Did you have a meal with plenty of carbohydrates S?
Y: 我不但没有吃碳水化合物,I didn't eat anything。
P: Why not?
Y That way, I'm lighter and faster!
P: Wow. Did you have any water or sports drinks before the race?
Y: No, but I had some coffee!
P: Ok. I'll be honest. You did everything wrong. Everything. Your body needs carbohydrates (carbs) for the energy that you will use to run.
Y: Ok, 我记住了,下次跑步之前先补充carbs,碳水化合物。
P: Also, you drank the WRONG liquid, Yang Chen.
Y Coffee is the wrong liquid?喝啤酒行吗?
P No. That's even worse. Coffee is a diuretic. Your body needs to be hydrated H-Y-D-R-A-T-E-D - meaning having enough water - because you will sweat a lot from running. Coffee, as a diuretic D-I-U-R-E-T-I-C, actually makes you Dehydrated - meaning not having enough water in your body. The caffeine in coffee also makes your heart beat too fast, and you will crash!
Y: Well, I'm not going to quit today, Patrick. Let's move forward. 前进!
P: Let's stop today. It's really hot outside, and I don't want you to get sick. Look how red your face is! You are totally dehydrated! How many cups of coffee did you have?
Y: I had three - one for each mile!
P: Ok, well now you know what NOT to do. Here comes the bus. We can take the bus home, and you can recover. Otherwise, you will be sent to the hospital again.
A: 原来,运动前要stretch伸展筋骨,要补充carbs,碳水化合物,还要keep your body hydrated让身体里有足够的水分。这么麻烦,我还是当 couch potato 沙发土豆吧!
B: 可是,做沙发土豆会变胖,身体素质下降,那还怎么挣100万啊?
A: 有道理。我得想想....
B:你慢慢想吧。今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
A:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-14 12:30

A: 美语训练班,无须报名,不收学费,全年无休, 保证提高......
B: 行啦杨琳, 广告作起来没完啦?
A: Donny, 你别小看广告的作用哦。前几天我在微薄上给咱们节目发了一个小广告,结果节目网页的点击量就呼呼地涨上去了!
B: That's fantastic! 对了,你刚才说“呼呼地涨上去”,待会儿我们要教一个词,就是这个意思。
A: 太好了!
B: 不过,let's first have a preview of today's show, shall we?
A:好! 今天,我们要去赌马场试试手气, 和朋友聊聊大学生活,讨论公司上市的时机, 还要告诉大家怎么用美语说“躲过一劫”和“火爆脾气”。Donny, 现在咱们是不是要学你刚说的那个词啦?
B: 没错。Let's listen to "learn a word".
Learn A Word Soaring
今天我们要学的词是soaring, soaring is spelled s-o-a-r-i-n-g, soaring. Soaring 意思是剧增的,飞速上涨的。The austerity measure is designed to reduce the soaring Greek deficit in the next few years. 希腊实行银根紧缩措施,目的是在未来几年里削减飞涨的政府赤字。Many American families are facing the challenge of soaring college tuition fees. 飙涨的大学学费给很多美国家庭带来了挑战。The expanding of Asia-Pacific markets contributed to Apple's soaring profits in the past five years. 过去五年亚太地区的市场开发使苹果公司利润猛增。好的,今天我们学习的词是soaring, soaring, soaring.
A: 这么说,由于我的广告攻势,咱们节目人气暴增,也可以用soaring 喽?
B:Yes. You could say "this show enjoys soaring popularity" or "this show's popularity is soaring".
A: 明白了。对了,和soaring 相对的应该是declining 吧? 以前我曾在一个电视台的栏目里实习,but the show's popularity had been declining, 看节目的人越来越少, 我实习结束后不久节目就停啦!
B:So... was the show terminated because of your bad performance as an intern?
A: 因为我差劲搞到人家节目停播?! 才不是呢! 不过,我觉得自己挺幸运的,如果实习还没结束节目就停了,我还得另找地方实习,说不定就会耽误毕业。
B: Sounds like you dodged a bullet.
A: 什么?bullet? 子弹?
B: 对。听下面的节目你就明白了! Let's listen to Popular American.
Popular American: dodge a bullet; cheapskate
各位听众,现在播送「流行美语」。Larry和李华开车去多伦多渡假,结果在路上遇到了一些问题。他们会用到两个常用语:Dodge a bullet 和 cheapskate。
LH: Larry, 还要开多长时间才到多伦多啊?
Larry: If we don't make any more stops, we should get there by nightfall.
LH: 啊,天黑的时候才能到?可我已经快饿死了! 咱们停下来找点东西吃吧?
Larry: Actually, we have a free dinner waiting for us at the hotel in Toronto.
LH: 我知道酒店有免费晚餐,可是还要几个小时才能吃到,我坚持不住啦!
Larry: You know me, Lihua, I'm a cheapskate. Sorry.
LH: Cheesecake? 你带了芝士蛋糕? 快给我吃!
Larry: No, not cheesecake... cheapskate. A cheapskate is someone who is very cheap, or doesn't like to spend money.
LH: cheapskate 就是小气鬼。没错,你就是个cheapskate! 要不是你舍不得花钱,我们才不会选多伦多渡假呢,早买张飞机票飞去泰国了!
Larry: Thailand? Don't be ridiculous! Even if I wasn't a cheapskate, you know we can't afford to go that far away for vacation!
LH: 那,就算去不起泰国,咱们停下车吃顿饭总可以吧?
Larry: If we stop for food, we'll waste time, gas, and money. I think we should just wait until we get to Toronto.
LH: Why are you being such a cheapskate?? 咱们刚开始约会的时候,你可是特别喜欢给我买吃的呢!
Larry: Oh, yeah, I remember that... Actually, now that I think about it, I think I might have some of that candy you like in my backpack...something like a white rabbit, right?
LH: 大白兔奶糖?哪里?!还真有诶! 可这包已经过期了。不过我太饿,将就吃了!
Larry: Phew! Looks like I dodged a bullet there.
LH: Dodge a bullet? 躲避子弹?你又在说什么我听不懂的话了?
Larry: To dodge a bullet means to narrowly escape a very bad situation. For example, a second ago you were about to get really angry because I wouldn't stop for food, but luckily, I had that bag of Chinese candy to keep you happy!
LH: 哦, to dodge a bullet 意思就是 “逃过一劫”,躲过了非常糟糕的事情。你说,要不是因为你包里正好有糖,我肯定会因为饿肚子而大发脾气,所以你算是躲过了我的一顿数落。
Larry: That's right.
LH: 可是吃糖吃不饱啊!
Larry: We have a perfectly wonderful─and free─ dinner waiting for us in Toronto. Sorry, Lihua, we're not stopping.
Larry: Uh-oh.
LH: Larry, 什么声音?是不是没油啦?你看看!几个小时前我不是让你把油箱加满么!
Larry: I heard the gas is a lot cheaper in Toronto, so I didn't want to buy more gas than I needed to... I thought this would be enough for us to reach Toronto!
LH: 啊?你因为觉得加拿大的汽油便宜,就不舍得在美国加油,打算坚持到多伦多再说?你怎么这么小气! Cheapskate!
Larry: I hope we can find a gas station in time... I haven't seen any signs for a gas station for awhile...
LH: 我的老天! 附近没有加油站?那我们岂不是要身陷荒野!
Larry: Don't worry, we always have my cell phone if we need to call for help.
LH: 打电话求救?呃,我刚才一直拿你的手机玩游戏,已经没电了。
Larry: Oh good grief. Luckily, I think I have an extra battery in my backpack. Check the outside pocket.
LH: 啊! 真的,这里有块备用电池! We dodged a bullet! 我们逃过了一劫!
Larry: Speaking of dodging a bullet, it looks like there's a gas station a few miles ahead. We should be able to get there without a problem.
LH: 太好了! 前面有加油站,咱们快去把油箱加满!
Larry: OK, I won't be such a cheapskate this time.
LH: 对!这次别再小气了! 还有,在加油站给我买点吃的来!
Larry: OK, fine. You got it.
各位听众,今天李华学了两个常用语,一个是dodge a bullet,意思是“逃过一劫”;另一个是cheapskate,意思是“小气鬼”。好的,这次《流行美语》播送完了,谢谢各位收听,下次节目再见。
B: Speaking of dodging a bullet, I used to work at a small company where the boss had a terrible temper and yelled at people all day long. 所有人都小心翼翼,生怕挨骂. It felt like I was dodging bullets everyday!
A: 理解理解! 给坏脾气的老板干活随时要作好挨骂的准备,他们就像地雷,一碰就炸!
B: No kidding! 好了,Let's move on to our next program: 美语怎么说,讲的就是这个“火爆脾气”。
How to say it in American English: short fuse
Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Jimmy要问的:火爆脾气。
Donny: Jimmy, 瞧瞧你的熊猫眼!
JIMMY: 哼!这都要怪对门宿舍的一个疯子。夜里不睡觉,在楼道里唱歌! 害得我一宿没法睡!
Donny: Dude, that sucks!
Jimmy: Donny, 你今天可别惹我,我这一肚子火恐怕得点火就着! I'm easy to burn!
Donny: Easy to burn? Jimmy, I have to say, you've got a talent for making up English phrases.
JIMMY: 好,那你说,“火爆脾气”在美语里怎么说?
Donny: You say I have a short fuse. fuse is spelled f-u-s-e. To say someone has a short fuse is to say he or she has a bad temper.
JIMMY: fuse是导火线的意思,a short fuse,很短的导火线,那还真是“一点就着”, 所以have a short fuse就是形容脾气差。
Donny: That's correct. If I were you, I'd go give that guy who sings in the middle of the night a piece of my mind!
JIMMY: give him a piece of your mind?
Donny: Yes! You can also tell him off, 都是“骂他一顿”的意思。
JIMMY: Actually, I was about to rush out of the door and tell him off, but my dorm mates stopped me.
Donny: Why?
JIMMY: 我室友们说,这人平时挺好的,最近失恋了,要靠夜里唱歌来疗伤,让我别往心里去。
Donny: Your dorm mates are so nice not to take it personally.
JIMMY: take it personally? 就是往心里去,计较,对么?
Donny: Exactly. For example, your boss has a short fuse and often yells at people when they make minor mistakes......
JIMMY: 哎,我来猜猜! 你说,老板脾气火爆,人家犯个小错他就大嚷大叫。那...If he gives me a piece of his mind for something minor, 同事们就会说"don't take it personally. " 对不对?
Donny: Bingo! Let's see what you've learned today!
JIMMY: 第一,火爆脾气是have a short fuse;
第二,口头教训别人是 give someone a piece of my mind, 或者tell someone off
第三,别往心里去是Don't take it personally.
A:Donny, 我刚才就想跟你说,碰上不讲理的上司,你挨骂就挨骂,不用往心里去,Don't take it personally!
B: You're right. 就让他去骂,就让子弹飞吧。
A: 不过说起刚才教的那个short fuse, 火爆脾气,我十分不争气地想到了另外一个东西......
B: 什么?
A: 呵呵,你恐怕要笑话我。从火爆脾气,我想到了......火爆腰花!
B: 啊?
A: 我大学时最爱和同学们一起去校门口的小饭馆吃火爆腰花了! Oh, those were the days!
B: 我看你是饿了吧? Anyway, let's listen to“美语三级跳”,让你再回忆回忆大学生活!
GoEnglish: College─Beginner
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“大学生活”单元的初级课程。
Winnie: Eric 和 Patty 是好朋友,也是大学同学。他们中午一起吃饭,聊起了校园生活。
Professor: In this first part, we will learn how to ask what classes someone is taking.
Patty: Hi Eric! Are you having fun at college?
Eric: Yes, it's great. How many classes are you taking?
Patty: I'm taking four classes. Are you taking a lot of classes?
Eric: I'm taking three classes.
Winnie: Professor Bowman, Eric怎么只选三门课?美国大学生的日子也太轻松了吧!
Professor: Well Winnie, maybe they are taking hard classes and have to study a lot.
Winnie: 这么说也有道理。可能正是因为课程难度大,所以他们才只选几门课。
Professor: Let's listen and find out what their classes are.
Patty: What classes are you taking?
Eric: Well, I'm taking English classes.
Patty: I see. Well I'm taking a lot of science classes, like chemistry.
Eric: Chemistry? Wow, that sounds hard. You must have a lot of work.
Winnie: Patty选修化学课,这门课可不好学。可是 Professor Bowman,Eric为什么要选英文课呢?英语不是他的母语么?这算不算投机取巧?
Professor: Well Winnie, some English classes are hard, even for Americans. Students have to read very hard books.
Winnie: 原来如此。那么,在美国大学里,学生们是不是每天都要上课呢?
Professor: Well, let's listen to Eric and Patty talking about when they have classes.
Patty: What's your schedule like?
Eric: It's great! I only have classes from Monday to Thursday!
Patty: You don't have any classes on Friday?
Eric: No, so I can have fun with my friends on Thursday night.
Winnie: Eric 不光选修英文课,而且一个礼拜只上四天课,这怎么可能?
Professor: Yes, some students have easy schedules. Now let's listen to them talking about their professors.
Eric: Who is your chemistry professor?
Patty: I got Professor Franklin for chemistry. He's really great!
Eric: Who did you get for math?
Patty: I got Professor Martinez for math. He's good, but the TA is so boring.
Winnie: TA? TA是什么?
Professor: A TA is a "teaching assistant." They are older students who help professors teach the younger students.
Winnie: 哦,TA就是Teaching Assistant的缩写,也就是助教的意思。Patty说她很喜欢自己的数学教授,不过教授的那位助教却非常沉闷无聊。
Professor: Right. You know, if my students don't study hard enough, sometimes I'll get a mean TA to help me teach.
Winnie: 我们不认真,你就要找个厉害的 TA, 那我们如果特别认真,你就会找个特别帅的 TA 喽?
Professor: No. If I get a cute TA, everyone will have a crush on him and study less. Now Eric and Patty are going to talk about what clubs they are in.
Eric: What do you do outside of class?
Patty: I'm in some fun clubs.
Eric: What kind of clubs are you in?
Patty: I do all kinds of things. I do some academic clubs, but other clubs are just for fun.
Winnie: 哇, Patty 可真行,加入了这么多课外社团。
Professor, 美国大学中都有那些社团呢?
Professor: Some clubs are academic. Students study together for tests or discuss current events. Some clubs are just for fun. They do things like yoga and hip hop dancing.
Winnie: 瑜珈社和街舞社,听起来真不错! 不知道Eric加入了什么社团没有!
Eric: I'm only in a hip hop dancing club. It's really fun.
Patty: A dancing club? I love hip hop music, and I love dancing.
Eric: You should join. It's not full, and there are plenty of spaces left.
Patty: I think I will. It would be fun to do a club together.
Winnie: Eric只参加了街舞社?他这个人,课只选了三门,每周只上四天课,连跟学习有关的课外社团也不参加。唉,他过得也太轻松了吧!
Professor: Well, Eric may be busy for other reasons. Tune in next time and we'll learn more about student life.
A: 美国的大一新生真幸福! They have easy schedules, 他们功课轻松,They can join some fun clubs, 还能加入一些有趣的社团。真让人羡慕!
B: Didn't you enjoy your freshman year?
A: 别提了,我们英语系的学生从一进校门就是一大堆基础课,哪有时间去参加课外活动!
B: Well, I'm sure not all of your classmates spent their time studying as hard as you did, right? For some people, college is a place for learning; for others, college is just a big party.
A: 也对,有些同学根本不在乎成绩,打球、跳舞、组乐队,每天过得可高兴了!
B: You can play your way through college, or work your way through it. But after four years, everyone is pushed into the real world, and the party is over. 人总要长大嘛。
A: Donny, 你说得真让人伤感! 好啦,大学生活结束,咱们进入社会,来听“礼节美语”!
Business Etiquette: IPO III
公司老板Jerry召集手下 Lisa 和 Ken 开会,商量公司上市的问题。Lisa问Jerry,是不是真的下定决心了。
L: But Jerry, have you really thought this through? You would essentially be giving up the company that your great-grandfather built.
J: I intend to keep key family members on the Board of Directors and I intend to remain as CEO. This company is important to me. But if we really want to become the largest frozen food company in the country, it's time to move beyond mom-and-pop operations and play hardball.
针对Lisa提出的疑问,Jerry回答说,他并没打算将祖辈开办并经营至今的家族企业就这么拱手送给别人,他打算让重要家庭成员进董事会,然后亲自担任 CEO, Chief Executive officer, 首席执行官。Jerry 说,公司对他十分重要,但要想扩大规模,成为全国最大的冷冻食品公司,就要 move beyond mom-and-pop operations and play hardball. 这里所说的 mom-and-pop operations 是指家庭规模的小买卖,play hardball 意思是采取果断大胆的行动。
L: Well, it's an exciting idea...and also a bit terrifying. But....you know that old saying: "Nothing ventured, nothing gained."
K: At least the markets have been getting better recently; the Dow Jones Industrial Average topped 10,000 points the other day. This could be the beginning of an economic recovery.
Lisa 说,公司上市的想法既令人兴奋,又让人害怕。但是英语里老话说,nothing ventured, nothing gained. 意思是不承担风险,就不会取得成就。Ken 说,好在现在市场正在走高,道琼斯工业指数前几天突破了万点大关,topped 10,000 points. 这可能意味着经济复苏的开始,the beginning of an economic recovery. Lisa 接着说,
L: I think the smart thing is to use this down time to retool and reconfigure our operations. That way, if things do turn upwards we'll be in a stronger place than our competitors.
J: Exactly! So, I want you all to consider this idea... do the research and figure out if this is truly in our best interests. Let's meet again on Thursday to make a final decision.
Lisa 说,她认为明智之举是用现在市场不是特别活跃的时期调整公司的经营运作。这样的话,一旦市场开始上扬,We'll be in a stronger place than our competitors. 跟竞争对手相比,我们就会居于更加有利的地位。Jerry 表示赞成,让大家回去都好好想想,星期四再开会最后决定。
A: 大家认为,现在可能是the beginning of an economic recovery, 整体经济开始复苏的时候, 公司应该利用这个时机,Play hardball, 大胆采取行动,毕竟,nothing ventured, nothing gained, 不担风险,就不会有收获。
B: Exactly. All decisions come with risks. I can hardly think of a real "safe bet" in life.
A: 可不,人生哪儿有能百分之百打保票的事儿呢? That's way they say life is an adventure! 我就有冒险精神,在人生的赌桌上,我不会轻易被吓倒!
B: 杨琳, I didn't know you had a gambler's appetite. 我想下面这个节目你准喜欢,讲的是赌马!
A: 太好了! 赶快来听“体育美语”!
American sports English: Betting on horse racing
P: Hey, Yang Chen, Can I borrow a few bucks?
Y: Borrow money? 当然没问题。But why?
P: I put all my money down on the horse race, but the horse I bet on didn't win.
Y: Betting on horse racing, 赌马? Hey, young man, you really shouldn't gamble.
P: You sound like my mother. Well, I usually don't bet on horse racing; but this time I figured if I made a bet on this horse, I'd have a very good shot at making some money, Yang Chen.
Y: 你为什么觉得自己have a very good shot赢钱的机率很大?
P: The horse I bet on has won two races, so I thought it would be a safe bet. I don't want to lose my money.
Y: A safe bet,保险的赌注? Haha, 真好笑。If you gamble, you have to take chances. 敢于冒险。
P: I guess so.
Y: 你看我, I placed my money on the dark horse. 那匹本来不被人看好的黑马,结果我赢了一大笔。
P: Oh - wait a minute, you bet on horse racing too? I thought you were against any form of betting or gambling.
Y: 小声点。小心别人听见。
P: OK. I will tell people you didn't bet on horse racing.
And may I ask how much did you win?
Y: Two thousand dollars.
P: That's exactly how much I lost.
Y: 真的?看来得分给你一半儿才公平。Here is half.
P: That's very kind of you. Are you sure you want to share the money with me?
Y: You bet.
P: Don't even mention the word "bet". I'm done with betting!!!
I'm going to the library now to study for my exam.....
Y: Hey, Patrick, 下星期还有赛马。 Let's bet on it.
P: You scare me, Yang Chen, I think you are turning into a gambler.
B: 看吧,赌马有风险,掏钱需谨慎!
A: 没错! Actually, I don't like gambling, 我并不喜欢赌博,But I'm willing to take chances in life! 我作人是敢于冒险的!
B: Good luck, 冒险家!
A: Thanks! 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-16 12:54

11.16

B: 欢迎大家来到美语训练班!I'm Donny.
A: 大家好!我是杨琳! Donny, 有听众问咱们这个“美语训练班”节目的英文名是什么,人家都猜是English training class.
B: 其实我们的英文名是American English Mosaic. M- o- s- a- i- c, mosaic, 就是"马赛克"。
A: 没错! 美语训练班把***的美语教学节目汇集到一起,就跟马赛克一样,拼贴杂烩,内容丰富。
B: Exactly! So what are we going to teach today?
A:今天,我们要去看棒球比赛, 和朋友聊聊大学里的社团生活和打工经历,出点份子钱,帮同事过生日, 还要告诉大家怎么用美语说“拗口”和“不择手段”。
B: But first, let's just take a small piece from the whole mosaic.
A: 对,咱们先花一分钟,学一个词!
Learn A Word : obesity
今天我们要学的词是obesity, obesity is spelled o- b- e- s- i- t- y, obesity. Obesity肥胖症。A new study finds that comparing to the reduction of food intake, food choices are more important in tackling obesity. 一项新的研究显示,与减少食物摄入量相比,食物的选择在改变肥胖症情况上更为重要。Not getting adequate amounts of sleep is a significant risk factor for obesity. 睡眠不足是导致肥胖症的危险因素之一。First Lady Michelle Obama's anti- obesity campaign aims at making children exercise more and eat better. 美国第一夫人米歇尔.奥巴马的反肥胖症运动鼓励孩子们增加运动,改善饮食。好的,今天我们学习的词是obesity, obesity, obesity. A: Obesity,肥胖症. But how fat is too fat? 要到多胖才算是肥胖症呢?
B: One way to determine if you're obese is to have a doctor measure your BMI, or body mass index.
A: 计算身体质量指数?可是我觉得这个指数定得太宽松了! 就拿我来说吧,我BMI在正常范围,可我觉得自己特胖,一点都不苗条!
B: 啊?You don't look fat at all!
A: 是嘛?我可没信心。
B: Some women just feel like they can never be thin enough.
A: Seriously! I'd do anything to lose 10 pounds!
B: Anything? 那好吧,来听下面的words and idioms,看看怎么形容你这种心态。
Words and Idioms: beg borrow or steal
各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 937讲。我是杨琳。
我是 Douglas Johnson.
我女儿最近迷上了一个摇滚乐队。下个月,这个乐队要来我们这里演出,我女儿可兴奋了,说什么都要去。可是,这个乐队人气太高,演唱会票非常抢手,很难买到。不过我女儿铁了心要去,说什么也要弄到一张票。她这种追星的热情,让我想到了一个习惯用语,那就是:
M: Beg, borrow, or steal. Beg is spelled b- e- g, borrow; b- o- r- r- o- w, and steal; s- t- e- a- l. Beg,- borrow,- or- steal.
beg是“求”,borrow是“借”,steal则是“偷”,beg, borrow or steal字面的意思是“祈求,借用或者偷”,其实就是指“不择手段,用一切方法”。我女儿非要去看演唱会,She'd beg, borrow or steal to get a ticket. 不论用什么方法,她非得搞到一张票不可。
很多人都有失眠或睡不好觉的问题,在下面这段话中,我们来听一听,有什么办法可以改善睡眠质量:
"Many people would do anything for a good night's sleep. But they don't have to BEG, BORROW, OR STEAL to get it. They need to keep a regular sleeping schedule, make sure the bedroom is dark, quiet and cool, and avoid alcohol and caffeine at night. That's how they'll be able to wake up in the morning feeling refreshed."
这段话是说:[很多人为了能睡上一夜好觉愿意做任何事。其实,他们不这么大费周章也能睡好觉。只要保持固定的睡眠时间,保证卧室里黑暗、安静、凉爽,并且晚上不喝含酒精和咖啡因的东西,就行了。这样做,第二天醒来时就能神清气爽。]
我还听说,电脑、电视和手机也会造****们失眠,因为它们发射的信号会干扰大脑产生的睡眠荷尔蒙。所以,在快睡觉的时候,最好远离这些东西。好了,我们再来听听刚才那段话:
"Many people would do anything for a good night's sleep. But they don't have to BEG, BORROW, OR STEAL to get it. They need to keep a regular sleeping schedule, make sure the bedroom is dark, quiet and cool, and avoid alcohol and caffeine at night. That's how they'll be able to wake up in the morning feeling refreshed."
Beg, borrow or steal这个习惯用语也可以说成 beg, borrow and steal, 意思是一样的。在节目开始时,我谈到女儿迷恋摇滚乐队,不过,同下面这段话中提到的乐队相比,我女儿的偶像只能是后生晚辈了。我们来听一听:
I can't believe the Rolling Stones concert is already sold out. All I want is two tickets. I don't care where the seats are. And I'm willing to travel wherever I have to. This may be their last tour ever. That's why I'm prepared to BEG, BORROW, OR STEAL to see them perform."
这段话是说:[我简直不能相信滚石乐队演唱会的票已经卖光了。我只要两张票,不在乎座位,也不在乎演唱会在什么地方开,反正我一定要跑去看,这也许是他们最后一次开演唱会了。这就是为什么我无论如何,用一切办法都要去看不可。]
看来歌迷的心情都是一样的! 不过,Rolling Stones 滚石乐队的告别演唱会的确是意义非凡。这个摇滚乐团60年代出道,叱诧数十年屹立不倒,已经是重量级的流行文化符号了! 好,我们再来听听刚才那段话:
"I can't believe the Rolling Stones concert is already sold out. All I want is two tickets. I don't care where the seats are. And I'm willing to travel wherever I have to. This may be their last tour ever. That's why I'm prepared to BEG, BORROW, OR STEAL to see them perform."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是beg borrow or steal,意思是“不择手段,用尽各种办法”。
A: Beg, borrow or steal! 真是说出了我减肥的心声! I would beg, borrow or steal to fit in my bikinis! 不管怎样我都要减肥成功,好去穿比基尼! 我要做骨感美女!
B: 好了! 这是美语训练班,不是美女训练班。
A: 哈哈,Donny, 美语和美女你说起来不拗口嘛?
B: Of course not, I'm a trained professional.
A: 你还真不谦虚! 不过,既然说到“拗口”,咱们就来听听这个词用美语怎么说。
How to say it: tongue twister
DONNY 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:拗口。
DONNY: 吴琼,What's up?
WQ: 我表姐要生宝宝了,发动全家给孩子起名儿呢,这不,我翻翻字典,找点灵感。
DONNY: Interesting! 我也来出主意!
WQ: 孩子姓唐,你说叫什么好?
DONNY: 唐?嗯....唐- 老- 鸭。
WQ: 啊?!
DONNY: Haha! I'm sorry, Wu Qiong. I know this is a terrible name, but when you mentioned the word "唐”, the name rolled right off my tongue.
WQ: Rolled right off your tongue? 从舌头上滚下来?我明白了,就是顺口,脱口而出。你一听到“唐”字,顺口

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-20 21:59

11.20
B: 欢迎大家来到美语训练班! I'm Jessica, 我来给Donny代班!
A: 大家好!我是杨琳!Jessica, 你刚从中国回来,怎么样,这次玩儿的不错吧?
B: The trip was terrific! 有意思的事情可多了,我待会儿慢慢给你讲。
A: 好!那咱们先来说说今天节目要教的内容吧。
B: Sure! 今天,我们要聊聊好朋友一起组乐队的事儿, 要告诉大家在公司会议上如何才能有效地表达自己的意见,要看看骑自行车有什么讲究, 还要告诉大家怎么用美语说“幕后”和“放我一马”。
A: 不过在讲这些之前,咱们还是先花一分钟,学一个词!
Learn A Word cope with
今天我们要学的词是cope with. Cope is spelled c-o-p-e, cope; and with, w-i-t-h, with; cope with. To cope with处理,对付。挪威7月22日发生致命袭击事件后,The country is struggling to cope with the tragedy. 整个国家努力应对这场悲剧。金融危机期间,A lot of companies are trying to cut positions to cope with losses from slow sales. 很多公司通过裁员来应付销售疲软。美国官员最近说,Washington is confident that Iraqi forces can cope with the challenges their country is facing after U.S. forces withdraw. 美国撤军后,伊拉克部队能应付伊拉克面对的挑战,美国政府对此有信心。好的, 今天我们学习的词是cope with, cope with, cope with.
A: Jessica,你这次去了中国好几个城市,肯定没少坐飞机。我听说现在飞机晚点挺严重的,So how did you cope with flight delays and cancellations?
B: Well. I just try to be patient and understanding.
A: 啊?合着你就是逆来顺受啊!
B: What else can I do? 我又不能自己开飞机!
A: 这倒也是,而且航空公司改变飞机行程的原因很多,比如天气,空中管制,机械故障什么的。有时候就连它们自己也控制不了飞机起飞的时间。
B: That's right. So I'd rather lay back and not ask what's going on behind the scenes.
A: 既然你说到"behind the scenes," 那我们下面就来讲讲这个短语的意思。
B: 请听 words and idioms.
Words and Idioms: Behind the scenes
各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 938讲。我是杨琳。
我是 Douglas Johnson.
我们社区委员会上周末举行选举,结果,一个默默无闻的人当上了委员会主席。后来我听说,这个人在选举前一直在家里办宴会,把好多委员请去吃饭,拉关系,拉选票。这让我想到了一个习惯用语,那就是:
Behind the scenes. Behind is spelled b-e-h-i-n-d, and scenes; s-c-e-n-e-s. Behind the scenes.
Behind the scenes 是“幕后”的意思。我们社区委员会的选举就是这样,候选人请委员会成员吃饭,说服他们把票投给自己,可我们这些普通居民根本不知道这些事情。It was done behind the scenes. 这事是瞒着大家,暗中进行的。
在下面这段话中我们要谈到一个叫Wikileaks的组织,中文叫维基泄密。它到底泄露了那些秘密呢?我们来听一听:
M: "WikiLeaks is an international organization that publishes secret information from a variety of unnamed sources. Its release of several pages of sensitive e-mails from U.S. diplomats caused a lot of concern. Many in the government claim that such communications should remain private. They warn that it could harm national security and international relations to let the public learn what goes on BEHIND THE SCENES. "
这段话是说:[维基泄密是一个国际组织,专门公开来自各种匿名渠道的秘密信息。这个组织向公众泄露了长达数页的美国外交官收发的电子邮件的内容,这些敏感的信息引发了很多人的关注。许多政府人士说,这些邮件的内容不应该曝光。他们警告说,让公众了解到政府私下里进行的活动会给国家安全和国际关系带来伤害。]
不过从另外一方面说,公众是有知情权的。我们不是用“无事不可对人言”来形容行为磊落,心胸坦荡的人么?好了,我们再来听听刚才那段话:
M: "WikiLeaks is an international organization that publishes secret information from a variety of unnamed sources. Its release of several pages of sensitive e-mails from U.S. diplomats caused a lot of concern. Many in the government claim that such communications should remain private. They warn that it could harm national security and international relations to let the public learn what goes on BEHIND THE SCENES. "
我们常说“没有不透风的墙”。如果不想让别人知道你的秘密,唯一的办法就是不要把这个秘密告诉别人,不管是写信、电子邮件还是打电话、聊天。下面这个例句就证明了这一点,我们来听一听:
M: "Whenever players on the team were interviewed, they expressed their admiration and support for Coach Green. BEHIND THE SCENES, however, they complained bitterly about his lack of experience. Soon enough, their dislike of him became well-known. That's when fans called for the Coach to resign."
这段话是说:[队员们在接受采访时,总是表达他们对格林教练的敬仰和支持。可是,在背后,他们总是非常不满地抱怨这位教练缺乏经验。很快,队员们对教练的反感就变得尽人皆知了。于是,球迷们要求教练下课。]
behind the scenes 还可以放在一起当形容词用,表示幕后的,后台的。比如 A behind the scenes look at a fashion show, 时装秀的后台情况,a behind the scenes video of how a car is manufactured 揭密汽车制造过程的录像。好,我们再来听听刚才那段话:
M: "Whenever players on the team were interviewed, they expressed their admiration and support for Coach Green. BEHIND THE SCENES, however, they complained bitterly about his lack of experience. Soon enough, their dislike of him became well-known.. That's when fans called for the Coach to resign."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是behind the scenes,意思是“不公开的,幕后的”。好的,这次[美国习惯用语]就到此结束,
B: 杨琳,这次我去中国,通过朋友介绍,去参观了茅台酒公司!I got to see some really interesting behind-the-scenes work at the company's brewery.
A: 啊?你看到了茅台酒不为人知的酿造过程?怎么样?学会了没有?能在你们家做出点儿茅台么?
B: 别闹了,我哪有这本事!不过话说回来,去茅台酒厂参观后,My friend treated me to a nice dinner!
A: 那肯定少不了请你喝茅台喽!
B: 没错!I love 茅台,but it's too strong for me! 我可不想喝醉!
A: 哈哈!那你只能求大家,在酒桌上放你一马啦!
B: 对!咱们继续听节目,看看“放你一马”用美语怎么说!
How to say it: let someone off the hook
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的是:放我一马。
Jessica: 吴琼, let's hit the gym tonight!
WQ: 哎哟,我上次做瑜珈的时候差点把脖子拉伤!你就放我一马吧!对了,这在美语里该怎么说呢?
Jessica: You want me to let you off the hook again? Uh-uh, 我每次叫你,你都推三挡四的,这次绝对不行!
WQ: 哦,放我一马就是 let me off the hook. Jessica, could you please let me off the hook? just this once? I'm begging you!
Jessica: That's really cute, but NO, you HAVE to come with me. You're not getting off the hook this time.
WQ: 瑜珈真不是我强项,要不,咱们还是去打网球吧?上次打网球,我轻而易举就打败你了!I beat you......
Jessica: Yeah, you beat me hands down! I do recall!
WQ: 刚想问你轻而易举怎么说,原来是 hands down! Yes, I beat you hands down last time! 我把你打败,让你输得五体投地!
Jessica: Fine, we'll find a sport that we both like.
WQ: 好啊,快走吧,再不走数学课就要迟到了!
Jessica: 数学课啊。。。All of a sudden I'm not feeling well.
WQ: 啊? 怎么突然不舒服? 你是不是又想翘课 escape....escape....
Jessica: Wuqiong, 翘课英语是 play hooky,H-O-O-K-Y, hooky, play hooky, 翘课!
WQ: Well, you shouldn't play hooky! Let's go.
Jessica: Do I really have to go? It's so boring.....
WQ: Yes, you do, and I am not letting you off the hook!
Jessica: Okay, let's see what you've learned today.
第一,放我一马是let someone off the hook;
第二,形容轻而易举是 hands down;
第三,翘课是play hooky!
B: Unfortunately my host in China refused to let me off the hook.
A: Did you get wasted? 你是不是喝多了?
B: 可不,没两杯我就趴下了。That was hands down one of the most embarrassing moments of my life.
A: 喝趴下不丢人!我以前逃学被老师抓到,那才丢人呢!
B: I can't believe you played hooky! 你不是好学生吗?
A: 就那么一次!我最好的朋友自己组了个乐队在酒吧表演,我去捧场,只好逃了一次课,谁知......
B: 你也够讲义气的!好了,咱们来听听下面的这个“美语三级跳”吧,讲的就是组乐队!
GoEnglish: Music─beginner
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“音乐”单元的初级课程。
Winnie: Ernie和Beth是大学同学,俩人想组个乐队。 不过,他们要先了解一下彼此的音乐口味是否相同。
Professor: So, let's find out what kind of music they like.
Ernie: So Beth, what kind of music do you listen to?
Beth: I listen to a lot of hip hop. What about you?
Ernie: I mostly listen to pop music, but I like a lot of different stuff.
Beth: Yes, me too. I mostly listen to hip hop, but there are many genres of music I like.
Professor: So Winnie, did you hear the music genres each of them likes?
Winnie: Professor Bowman, 我正想问您,"genre"是什么意思啊?
Professor: It means "style" or "kind." For example, you can say a "music genre" or a "movie genre."
Winnie: 噢,原来 "genre" g-e-n-r-e就是类型,流派的意思。这么说,Beth 常听的是"hip hop",也就是嘻哈音乐。而Ernie常听 "pop," 流行乐。Hmm ... 我觉得他们的口味差得挺远的。
Professor: But are those the only kinds of music they listen to?
Winnie: 那倒不是。他们俩人都喜欢很多其它类型的音乐,也许还是能找到共同之处的。
Professor: Well, let's see. In the next section listen for the phrase "to get into something," which means to start to like something.
Ernie: How did you get into hip hop?
Beth: Well, all my friends listen to it, so I became a big fan too.
Ernie: Who is your favorite hip hop artist?
Beth: I'm a big fan of Snoop Dogg.
Professor: Winnie, why does Beth like hip hop?
Winnie: 她说,她喜欢上嘻哈乐是因为她的朋友都爱听这种音乐。而且,她还是 Snoop Dogg “史努比狗狗”的粉丝。我可不喜欢 Snoop Dogg,我觉得他早就过时了。
Professor: Well, even though you don't like him, Snoop Dogg is still popular. Now let's find out why Ernie likes pop music.
Beth: What about you, Ernie? How did you get into pop music?
Ernie: Well I always hear it on the radio, so I started to get into it.
Beth: Yeah, if something is on the radio it must be really good.
Ernie: I totally agree!
Professor: So did you hear how Ernie got into pop music, Winnie?
Winnie: 他呀,是因为老听广播里播的流行歌曲,所以就喜欢上了。要让我说啊,他跟Beth都没有什么音乐鉴赏能力,只会跟着别人走,人云亦云。
Professor: So if they started a band, you wouldn't go to see them?
Winnie: 肯定不会!不过,我们还是先来听听他们喜欢什么乐队吧!
Beth: What are the pop groups that you like?
Ernie: Oh, there are so many good ones! I loved the Spice Girls. They were so cool!
Beth: I agree! I cried for a week when they broke up.
Ernie: I was really sad too, but at least I can still listen to their CDs.
Winnie: 什么什么? Ernie 最喜欢的乐队居然是辣妹组合!他们俩的音乐品味还真是有问题。不过,Professor Bowman, 一个乐队难道也能像情侣那样 "break up", 分手么?
Professor: Yes. When a band decides not to play together anymore, you can say it "broke up."
Winnie: 我明白了,break up 在这里是 “解散”的意思。难道Ernie 就没想到,辣妹组合解散是因为她们太烂吗?
Professor: I don't know ... some of their songs were good.
Winnie: Wait, professor Bowman, 难道你也是她们的粉丝?
Professor: Of course not! I was ... uh ... just listening to some of their songs to prepare for this class.
Winnie: Sure ...
Beth: You know Ernie, it seems we both like the same artists.
Ernie: Yes, we do. I think we have the same musical tastes.
Beth: But if we're going to start a band, we have to be able to sing and dance. Can you do that?
Ernie: I'm not a very good singer, but I'm a really great dancer! I love hip hop dancing.
Beth: Great! I'll sing, and you can dance in our band.
Professor: Winnie, is Ernie a better singer or dancer?
Winnie: 他说自己歌唱得一般,可舞跳得特别棒。不过,我看Beth和Ernie的音乐品味都不怎么样,肯定没人去看。
Professor: Well, we'll have to listen next time to find out!
A: 看来,Ernie and Beth have the same music tastes. 喜欢相同的音乐,这就是他们组乐队的理由。
B: Although their tastes are questionable....
A:是,他们喜欢的东西太大众化了,没新意。对了,JESSICA, what genre of music do you like?
B: 当然是摇滚──rock and roll了!在北京那会儿, I got to see a Chinese rock band's performance. Those guys were so talented!
A: 没看出来啊,在你斯文的外表下隐藏着一颗rocker的心....
B: 嗯?你是在夸我还是在损我?
A: 这个你自己慢慢体会吧。下面咱们来听听“礼节美语”,看如何在公司会议上有效地发表意见。
Business Etiquette: Get your point across
Amanda在走廊遇到Sarah,Sarah显得很沮丧。
A: Hey Sarah, are you all right? You look upset.
S: As a matter of fact, I am a bit upset. I just came out of a meeting and it didn't go very well.
A: What happened?
S: No one would listen to any of my suggestions. Instead, they just kept arguing with each other.
A: Who was chairing the meeting?
S: Bob.
A: Well, I can tell you from experience that Bob might come off a little strong sometimes.
S: That's exactly what happened! He kept interrupting everyone with his own suggestions and did not want to hear what others had to say. Then he expected everyone to agree with him.
原来,Sarah不高兴是因为刚才开会时,没人愿意听她的建议。Amanda说,根据她的经验,主持会议的 Bob有时会显得过于强硬,come off a little too strong。come off 是表现出,显得的意思。Sarah 说没错,开会时Bob不停地打岔,kept interrupting everyone. Interrupt is spelled i-n-t-e-r-r-u-p-t, interrupt, interrupt指打断别人的谈话。Amanda说,
A: What was the meeting about?
S: We were trying to come up with ideas to streamline the office's workflow to make it more efficient.
A: It's ironic that the meeting was anything but efficient.
S: Exactly. I had tons of ideas that I wanted to share, but they just wouldn't let me finish. What should I have done to get my point across?
这次开会目的是讨论如何简化工作流程,streamline the office's workflow. streamline意思是精简,目的是提高效率,make it more efficient. workflow是工作流程。Sarah问Amanda, What should I have done to get my point across? 我该怎么做才能把我的想法传递给别人呢?to get something across在这里意思是把自己的想法告诉给别人。Amanda有什么好建议吗?
A: You have to keep things short and sweet. When you get a chance to speak, try not to get into too many unnecessary details.
S: Short and sweet? But what if I have to explain something complicated?
A: You can always bring up the main points during the meeting and speak to those who are directly involved after the meeting. Not everyone needs to know all that information.
S: That's a good idea, I think I will try that at the next meeting.
Amanda告诉Sarah, 话要说得 short and sweet。Short and sweet 是个习惯用语,意思是简单明了。Amanda建议,开会的时候,应该拣主要的说, bring up the main points, 不用加太多不必要的细节,unnecessary details. 这样别人才会比较容易了解并接受她的意见。
A: 很多人可能都有跟Sarah类似经历,明明有一肚子好建议,but nobody would listen to you, 但没人听你说, It's hard to get your point across. 很难让别人把你的想法听进去。
B: Amanda suggested Sarah keep her words short and sweet to make the best use of her chance to speak in a meeting.
A: 对,在会上有机会发言,就必须把话说得简单明了,这样别人才会有兴趣,听得进去。
B: 好了!下面咱们轻松一下,聊聊骑车。Let's listen to American Sports English.
American sports English: Cycling
Y:Wow Patrick, look at you.
P: Why are you looking at me like that? Is there anything wrong with my outfit?
Y: It's too tight. 在办公室穿这么紧的衣服。Aiyaya.
P: Yang Chen. For your information I'm training for cycling race. These clothes make me more visible and cut on wind resistance. You know, 减少阻力。
Y: Ah cycling,你在训练骑自行车。
P: I'm training to get faster. Do you ride a bike?
Y: Yes I do. 谁不会骑自行车?
P: So you ride a bike. Are you any good?
Y: I'm OK. 不过我骑车是为了get around , 当交通工具, not for a race, 不是为了参加比赛。Unless I'm going to get lunch, then I'm unbeatable.
P: I wouldn't want to get in your way then.
Y: 哎,你训练要用什么样的自行车啊?
P: I ride a 10-speed road-bike. That means it has two gears on the front and five on the back to make it easier to pedal.
Y: 前面两个档,后面五个。我的自行车只有三个档,only three gears.
P: For going slow, slower and slowest?
Y: Oh, very funny. Who asked for a comedian?
Anyway, 你今天训练得怎么样?
P: It was pretty good, but I dropped my chain.
Y: Dropped your chin? 下巴掉下来了?
P:No, not my chin, C-H-I-N, I dropped my chain, C-H-A-I-N, the chain on the bicycles' gears came off of its track, which meant I had to stop and get it back on.
Y: 你的自行车链子掉下来了。
所以你修自行车修得浑身是油。
P: Yes, the bike chain is pretty greasy.
Y: And dirty. When is your race?
P: Next week, you should come watch.
Y:我会去的。不过,Don't drop your chin, I mean, chain.
B: 杨琳,中国以前不是被称为“自行车王国”嘛?不过这次我发现,大城市里骑车的人比以前少多了。
A: 是啊,现在汽车多,公交地铁发达,骑自行车的人越来越少了。也许有一天,在北京骑车也要像美国似的,穿上紧身衣,戴上头盔,还来个10-speed road bike. 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-21 11:30

11.21

A: 学美语,超简单,快来美语训练班! 大家好! 我是杨琳!

B: And I'm Donny. 杨琳, Your birthday is coming up, isn't it? How are you going to celebrate it?

A: 今年我打算一切从简,低调,干脆不过生日了!

B: 为什么啊?

A: 没钱啊!过生日要请朋友们吃喝玩乐,我这个月预算紧张,还是算了吧! 你忘啦,上次我还问你月光族怎么说呢!

B: Yeah, I remember that, and today we're actually going to teach everyone how to say that in English!

A: 没错。除了教您怎么用美语说“月光族”之外,我们还要继续聊好朋友组乐队的事儿, 看看辞掉工作回学校念书值不值得, 另外还要带大家去打高尔夫!

B: 不过现在,咱们还是先花一分钟,学一个词!

Learn A Word : On the job

今天我们要学的词是 on the job, on is spelled o-n; the is spelled t-h-e; job is spelled j-o-b; on the job. On the job 意思是上班的时候。The new mayor hit the ground running his first day on the job. 新市长走马上任第一天就投入了紧张的工作。美国最近连续发生了好几起航空管制员上班睡着的事情。为此,美国政府颁布了新的规章制度,The new rules regulate how much time air traffic controllers must have between shifts in order to make sure they stay awake on the job. 新规则要求航空管制员在两个班点之间一定要有特别的时间休息,以确保他们上班时保持清醒。好的,今天我们学习的词是 on the job, on the job, on the job.

A: 哇,真不错! 我也希望领导能让我中午睡上一觉,so that I can stay awake on the job!

B: I don't think that's going to happen. 你还是多喝点咖啡提神吧。

A: 也只能这样了。哎,Donny, 你说在我生日那天,能不能请领导批准我中午在会议室里睡个......寿星午觉? 就当是......make my birthday wish come true!

B: 啊?你过生日就这么点愿望啊?!

A: 这个最实际啊! 我当然还有更宏大的愿望啦! 比如中彩票,去环游世界,当超级名模,还有......

B: Wait a second! I'm asking about your birthday wish, not your bucket list!

A: bucket list是什么?

B: 听听下面的流行美语你就知道啦!

Popular American: Bucket list; Dough

各位听众,现在播送《流行美语》。Larry 和李华刚看完电影2012,在门口聊起来。李华会学到两个常用语:bucket list 和dough。

LH: Larry,你觉得2012年真的会是世界末日吗?

LL: I don't know. But the movie does remind me that I have yet to finish my bucket list.

LH: Your bucket list? 世界末日前你唯一想做的事情就是买一堆桶子?

LL:No, no. A bucket list is not a list of buckets that I want to buy. It is a list of things I want to do before I die.

LH: Oh... 所以bucket list 是指死以前要完成的事情的清单喽?

LL:Exactly. In ancient British language, people used "kick the bucket" to refer to death. Therefore "a bucket list" means a list of things you want to do before you die.

LH: 原来如此。 那它跟Wish List很像啊。

LL:Mmm. You can say a bucket list is very similar to a wish list. However, a bucket list is mostly filled with things you want to do before you die, whereas a wish list can be anything you want to do or any object you want to buy for any occasion. But recently, a bucket list has been used for more general wishes as well.

LH: 那你的 bucket list 里都有哪些东西呢?

LL:I want to swim across the Atlantic Ocean, I also want to go skydiving, and...

LH: 哇……你想完成的事情也太难了吧。 Bucket list 上一定要是这些高难度的东西吗? 不能简单点, 比如说,结婚?生子?

LL: What you put on your bucket list is totally up to you. However, a bucket list is usually a list of things that are unordinary, things that you would not normally do unless you only had a few days left on Earth.

LH: 是这样啊。 那我懂了。 所以我也可以说,visiting the seven wonders of the world is on my bucket list?

LL: Yes, that works. An example of something more simple that could make everyone's bucket list is to make a lot of dough. Although that is more generic...

LH: 等等,等等。 怎么会有人死前的愿望是做很多面团呢? 这也太奇怪了吧。

LL: Haha...dough here is not the dough you use to make cookies. Here it means money.

LH: Dough 是金钱的意思?

LL: Yup. Dough is derived from bread, a commonly used commodity for trade in ancient times. Therefore dough is the same thing as money.

LH: Wow. I didn't know that. 原来古时候人们把面包当钱用,所以 dough 又有钱的意思。 那我明白了。

LL: Terrific. Now, can you give me a sentence using the word dough?

LH: 我可以说, Recently I spent all my doughs on movies.

LL: That's good. But dough is a plural noun, so you do not need to add a "s" at the end. You can simply say, recently I spent all my dough on movies.

LH: 喔~ 原来是这样说的,dough 已经是复数形式,所以不用加 S。

LL: Now, how about you, Lihua? What's on your bucket list?

LH: 这个嘛......我最大的愿望是英文说得能跟你一样好。

LL: Really? But I don't think you can ever beat me in English...

LH: 所以这个愿望是在我的 bucket list 上啊。我有一生的时间可以完成!铁定可以超过你。

LL: I'm glad you have the confidence. What else is on your bucket list?

LH: 在死以前我还要 donate all my dough to charity.

LL: You want to donate all your dough? And I want to make lots of it...why don't you just donate to me?

LH: 这怎么可以。 我捐钱出去是为了帮助有需要的人。 况且那是你bucket list上的内容, 还是自己完成吧。

LL: Good. I think you know what a bucket list is now. The movie has sure got us thinking about our big wishes.

各位听众,今天李华学到了两个常用语,一个是 bucket list, 表示死前想要完成的事的清单;另一个是 dough, 金钱的替代说法。这次《流行美语》播送完了,谢谢收听,下次节目再见。

A: 原来,bucket list就是有生之年说什么都要去尝试一下的不同寻常的事。那我的bucket list肯定包括making lots of dough--like a billion dollars! How about you, Donny? What's on your bucket list?

B: I want to make someone else spend tons of dough on me, like a billion dollars!

A: 啊?我想挣一亿,你想让别人在你身上花一亿。我怎么感觉你是打我的钱的主意呢!

B: 问题是你哪有钱啊?

A: 哈哈!也是,我整个一个月光族......

B: 好了,Now let's teach everyone how to say“月光族”in American English!

How to say it: Live from paycheck to paycheck

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是Yanglin要问的:月光族。

Donny: Hey 杨琳! 我们晚上要去吃饭,do you want to come along?

Yanglin: 哎,我想去!可就是...没钱!

Donny: Hmm? Didn't you just got a new job?

Yanglin: 别提了,我是典型的月光族。每次一发工资,缴缴房租,再跟朋友吃吃饭,再到商场买买东西...钱就不知不觉用完啦! 话说,这月光族用英语怎么说?

Donny: hmm, 月光族可以说 live from paycheck to paycheck。

Yanglin: live from paycheck to paycheck?

Donny: 对,paycheck is spelled p-a-y-c-h-e-c-k。支票。在美国,很多工资是由支票的形式发给你的。所以 live from paycheck to paycheck, 就是形容盼着下一张工资单过日子。

Yanglin: 这么说来,我可真是 live from paycheck to paycheck! 典型的月光族! 不过这个月,我去夏威夷花了好大一笔钱,所以就更没闲钱了。这种开销特别大的旅行啊什么的,用英语怎么说呢?

Donny: You can say: My vacation in Hawaii broke the bank.

YL: 我懂了,Break the bank 就是形容某件东西特别贵。比如上星期,我想买LV的包,男朋友就跟我说,We can't afford this purse, it will break the bank. 我们买不起这个包,实在太贵了。

Donny: 对! 你还可以说,this purse will max out my credit card. 也是特别贵的意思。

YL: 这个说法形象! Max out somebody's credit card, 刷爆信用卡!Did you ever max out your credit card?

Donny: Me? I would never do that! Now let's see what you've learned today!

Yanglin: 第一:月光族的生活方式叫 live from paycheck to paycheck; 第二,非常昂贵可以说 break the bank;第三,刷爆信用卡,叫 max out somebody's credit card.

B: You know, 杨琳,I can think of a way to host a great birthday party without breaking the bank.

A: 又能办party又能省钱?快说来听听!

B: I have a friend who's in a band. They play for small parties and don't really charge that much at all.

A: 你是说请个专门在小派对上演出的小乐队?这个听着挺热闹,不过便宜没好货,他们收钱少,是不是这个水平也......?

B: Well, I can't guarantee their quality. You might have to take a chance hiring them.

A: 那还是算了! 有的乐队根本不靠谱! 比如咱们下面要听的这个“美语三级跳”里Beth和Ernie要组的乐队,我看谁要是请他们去助兴演出,准会非常失望!

GoEnglish: Music─intermediate

Winnie : 各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“音乐”单元的中级课程。

Winnie: 喜欢流行乐的Ernie和酷爱嘻哈乐的Beth打算组个乐队。

Professor: Today they're discussing what kind of music their band should play.

Beth: Ernie, I'm really excited about starting this band together. We're going to be the two coolest students on campus.

Ernie: I know! It's gonna be great. But what kind of music do you think we should play?

Beth: That's a good question. You know I love hip hop, so maybe we can play some Vanilla Ice songs.

Ernie: Hmm ... Vanilla Ice? I know his most famous song, "Ice Ice Baby," but I don't know his other songs.

Beth: That's OK. You can buy his songs on iTunes and listen to them.

Professor: Winnie, what does Beth think will happen if she and Ernie start a band?

Winnie: 她说,组了乐队,他们就变成学校最酷的两个人! 不过,说实话,我可不这么觉得。他们要唱"Vanilla Ice"的歌,他的歌早就过时了!

Professor: Well, Vanilla Ice was a popular rapper in the 1990s. I'm sure he still has fans today, like Beth.

E: Well, I've never downloaded music before. How does it work?

B: You haven't? If you've never tried it I can show you how.

E: Alright. But why is downloading music better than buying CDs at the store?

B: Downloading music is really fast and convenient, and you can preview all the songs before you buy them.

Professor: So Winnie, why does Beth like downloading music?

Winnie: 她说从网上下载歌曲又快又方便,还可以在购买前"preview,"“试听”一下。不过,Ernie居然说他从来没下载过音乐。天啊,难道他一直住在火星上么?

Professor: Yeah, even old people know how to download music these days. Let's see if Ernie can catch up.

E: That sounds pretty good. But isn't downloading music illegal?

B: Not if you pay for it. For example, if you download from iTunes and pay with your credit card, it's legal.

E: OK, I'm going to get iTunes and download some Vanilla Ice songs.

B: Awesome. You'll see that they are really catchy.

Winnie: Professor, 他们说这些歌很catchy, 这是什么意思呢?

Professor: You can say a song is "catchy" if it's fun and easy to listen to, and you want to hear it all the time.

Winnie: 哦,就是“好听,上口”的意思。

Professor: Exactly. Sometimes a "catchy" song can get "stuck in your head."

Winnie: 不过, 我觉得Vanilla Ice 的歌可没有这种魔力。

B: Now that we know what kind of music we will play, we have to decide what each of us will do.

E: Well, I love hip hop dancing, so I should probably dance. Do you know how to rap?

B: Oh yeah! I'm a great rapper. And I know all the Vanilla Ice lyrics by heart.

E: Excellent. I'll start practicing my dance moves.

Winnie: 俩人一唱一跳,跟真的似的! 可我对他们实在没信心。

Professor: Well, you never know, maybe they will be really good and surprise you. But Winnie, do you know what song lyrics are?

Winnie: 当然知道, lyrics就是歌词。不过, to “know the lyrics by heart”是什么意思呢?

Professor: That means you have memorized them.

Winnie: Oh, 原来to know something by heart就是“记住”、“熟练于心”的意思。

B: But Ernie, we're still missing something. We need someone to play the music!

E: Oh right ... you know, my friend Eric is a DJ. Maybe he would like to play with us.

B: Hmm ... does he have a good ear for hip hop music?

E: Well, I don't know, but we can find out. We can talk to him and ask if he wants to join our group.

Professor: Well Winnie, can you guess what it means to "have an ear" for a kind of music?

Winnie: Sure,这就是说对某种音乐有天生的感觉和才华。唉,真希望Eric能让这两个人清醒点,帮他们选几首好歌。

Professor: Let's hope so. Tune in next time to find out!

A: Ernie和Beth虽然水平不高,但也算是勇气可嘉吧!

B: That's right. I don't think they really care what other people would think of their music. They're just enjoying themselves.

A: 这股子劲头也挺可爱的。有时候想得太多反而什么也办不成。

B: That's true, but still, important decisions shouldn't be taken lightly.

A: 是。你看,我一直想学时装设计,可是我要不要辞职,彻底回学校从头学起呢?

B: Wow, I didn't know you wanted to go back to school! 也许下面的礼节美语能给你一些启发。

Business Etiquette: US Education I

Lisa请Shirley吃饭,有事征求Shirley的意见。

Lisa: Hey, Shirley! Want to join me for lunch...my treat!

Shirley: Wow! Sure!

Lisa: I must confess I have an ulterior motive for asking you to lunch.

S: Oh....that's OK....as long as you're buying!

L: I really want to pick your brain about something I've been thinking a lot about.

S: I'd love to help if I can.

请别人吃饭,可以说 my treat, 也可以说 it's on me. 原来,Lisa请Shirley吃饭别有用心,She has an ulterior motive. motive是动机,ulterior is spelled u-l-t-e-r-i-o-r, ulterior意思是暗藏的,别有用心的。Lisa告诉Shirley, I really want to pick your brain about something. to pick someone's brain意思是跟某人交谈,获取信息,征求意见。

L: Well, as you know, I have a Bachelor's degree in English literature and that's served me well so far, but I've always wanted to do some post-graduate work...maybe even get a Doctorate!

S: Wow! Just the idea of going back to school fills my head with pain.

L: But you have a Master's degree...hasn't that helped your career?

S: Yeah, I'd have to say it has. But I'm still paying for it, you know.

L: I know education is expensive, but it's been my lifelong dream. Call me crazy, but I've always wanted to have that PhD at the end of my name.

原来,Lisa是考虑要回去上学。她已经有了a Bachelor's Degree学士学位,想再拿个Master's Degree硕士学位,甚至是a Doctorate博士学位,这是她的lifetime dream这辈子梦寐以求的。Shirley承认,硕士学位确实对自己的事业有帮助,但是在美国接受高等教育很贵,I'm still paying for it.我上学的钱到现在还没有还清。Shirley还说,

S: Well, getting a Doctorate degree would mean close to a decade of school. Can you afford that? Can you survive that?

L: I certainly can't afford it, but I'm sure I could find some good student loans.

S: I think you need to separate the dream of having a PhD from the reality of years of more schooling. It's not as romantic as you might think.

L: Yeah....I keep thinking about what I'll do with a Master's or Doctorate. I love language but I don't think there are a lot of well-paying jobs out there for experts on Shakespeare.

S: Uh huh, that's for sure. You might find that your only career choice is teaching other graduate students.

Shirley劝Lisa不要把回去读书想得太好,要看自己经济上能否承担得起,Can you afford that? 还要看自己能不能坚持下来,Can you survive that?Lisa会不顾一切却追求梦想吗?我们下次继续听。

A: Call me crazy, but I've always wanted to go to Paris and learn fashion design!

B: 这当然算不上crazy,不过就像Shirley说的,It's not as romantic as you might think. Do you think you could afford design school in France?

A: 得!又说回来了,没钱,上不起! 看来,我还是得努力工作几年,至于这个fashion designer的梦......I'll put it on my bucket list.

B: Good idea. Now let's talk about something that's more realistic, like playing golf! 一起听“体育美语”。

American sports English: Putt putt golf

Y: 今天我和Patrick打高尔夫球。

P: I'm teaching Yang Chen how to play golf.

Y:Patrick, are you sure this is a golf course?

P: Don't tell me you're disappointed! This place is great! What were you expecting?

Y: Well, I was hoping to meet Tiger Woods.

P: Or Michael Phelps.

Y: 这里都是小孩儿,简直就是个游乐场啊。

P: It's sort of like an amusement park. This is putt putt golf.

Y:Putt putt golf?

P: Putt putt golf means miniature golf.

Y: 噢,迷你高尔夫球。So it's not a real golf course.

P: If we went to a real golf course we would be the worst players on the course. But here we play with little kids so we can kick their butts!

Y: Oh god, 欺负小孩子. Shame on you.

P: Stop complaining and grab a club. Let's tee off.

Y: Tea? 喝茶?

M: No, you spell this tee T-E-E, it's a small peg that holds the golf ball.

Tee off means to start a round of golf. You can also use it in everyday life when you start something.

Y: T-e-e, 就是高尔夫球的球座。 Tee off就是开始。我们的老板昨天 teed off the staff meeting with a great speech.

P: You don't have to 拍他的马屁. He can't hear you. Let's just play putt putt golf.

Y:OK. Let's tee off.

A: Putt putt 也就是mini golf, 迷你高尔夫! Sounds like something I should try on my birthday!

B: Oh, I have a coupon for a group of five to play putt putt. It'll only cost you 30 bucks!

A: Really? 太好了,把这个团购券给我用吧! I'll tee off my birthday with some fun on the golf course!

B: 没问题! 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-22 17:02

11.22

A:“美语训练班”上课啦! 我是杨琳。
B: 我是Donny!杨琳, 今天咱们学什么?
A: 今天咱们要去看哈利波特首映, 要去认识大学新室友,要聊聊工作中的压力, 还要告诉大家怎么用美语说“小三儿”和“白日做梦”。
B: Oh, I'm not a Harry Potter fan, and I don't see why anyone should become one.
A: 不是吧! 哈利波特超cool的好不好!
B: 好了,咱们先别争了,先来学个词儿吧!
Learn A Word energetic
今天我们要学的词是energetic. Energetic is spelled e-n-e-r-g-e-t-i-c, energetic. Energetic, 精力充沛的,有活力的。医生常说,睡眠对人体很重要。People who sleep well feel more energetic during the day and are more productive at work. 睡眠质量越好,白天精力越充沛,工作效率也越高。有研究显示,People who participate in start-up businesses are most likely to be energetic. 参与创业的人往往精力最充沛。钢琴演奏家朗朗的演奏向来充满活力。Langlang's piano performance is always very energetic. 好的, 今天我们学习的词是energetic, energetic, energetic.
A: Donny, I didn't sleep well last night. So I'm not very energetic today.
B: Yeah, I can tell your energy level is a bit low.
A: I need something to wake me up! 哎? 下面这个节目要讲“哈利波特”电影首映? 啊!一提起这个,我精神多啦!
B: 那好吧,哈迷,咱们赶紧来听今天的Popular American.
Popular American: Glam; Five o'clock shadow
各位听众,现在播送《流行美语》。今天 Larry 和李华一起去参加哈利波特的电影首映会。Li Hua 非常喜欢饰演哈利波特的丹尼尔.拉德克利夫,兴奋不已。Li Hua会学到两个常用语:Glam 和 Five o'clock shadow.
LH: 今天能见到丹尼尔拉德克利夫耶! 我的白马王子!!
LL: WOW. Lihua, you must be really excited to meet Harry Potter in person.
LH: 那当然,他简直是太帅了...

LL: Oh look, it's the cast! They sure look glam!
LH: Glam 是什么意思啊? 听起来好像 glamorous.
LL: You're absolutely correct! Glam means glamorous. It describes someone wearing fashionable clothing and make-up, especially when done excessively.
LH: 所以 glam 就是魅力四射的意思。那你又说尤其是用在过度打扮的人身上,这么说这个词有负面的意思喽?
LL: Not at all. Glam, like glamorous, is used to describe people who dress up in a way that they really stand out, but stand out in a good way. It is often used to describe celebrities.
LH: 原来如此。Glam 是用来形容打扮华丽的人,而不是过度打扮的人,所以形容明星最合适!那太好了,我一定要学起来,等会告诉丹尼尔。
LL: I'm sure Daniel Radcliffe will be very happy to hear it.
LH: Larry, you're such a glam today!
LL: Uh, thank you? Why are you saying it to me? I'm only wearing jeans and a t-shirt.
LH: 我只是想练习一下!免得等会搞砸了。哎,我这么说对吗?
LL: Well, you said "you're such a glam today". Which means you used the word glam as a noun. However, it is an adjective, just like the original word, glamorous. So you would have to say, "you're so glam today".
LH: 我明白了,glam 是形容词,所以我刚应该说 "you're so glam today",而不是 "you're such a glam today."
LL: Yup, that's right.

LH: 会看,那不是哈利嘛!哈利!哈利!
LL: Hmmm...slow down Lihua. Are you sure that's Harry? I didn't know Harry has a five o'clock shadow.
LH: 你在说什么呀!我说演哈利的丹尼尔来了,又没问你时间...而且现在才三点,别捣乱。
LL: No, I mean he has a beard. A five o'clock shadow is facial stubble, it sometimes describes a man's beard at the end of the day.
LH: 啊?原来 five o'clock shadow 是指胡子,就是男生一天下来,到下午五点就会长出来的一点点胡子, 所以人们就用 five o'clock shadow 来形容男生脸上的胡子茬子。
LL: Yes. That is correct. After a day's work, many men will have a noticeable growth of facial hair. Since most people finish work around five o'clock, it's called a five o'clock shadow.
LH: 啊,Larry, you have a five o'clock shadow too! 你今天早上没有刮胡子吧?
LL: No I don't. Do I? (try to distract Lihua) Look! Harry's getting closer, don't you want to take pictures?
LH: 唉呀!差点忘了。我的照相机...在...这!

LH: 他真有 a five o'clock shadow 耶... 不过还是好帅!
LL: Ai, Li Hua. I didn't know you were so attracted to glam celebrities.
LH: Not all the glam celebrities. 只有哈利!
LL: But he has a five o'clock shadow. Didn't you say that you can't stand men who have a beard.
LH: 你是说他今天留胡子,所以我不应该喜欢吗!可是,他连留胡子都这么好看!哈利,哈利!!啊不对,丹尼尔!我都紧张得语无伦次了。
LL: Hey, practice using what you just learned! And tell him how handsome he is.
LH: Harry! You have a five o'clock shadow!!
LH: 等等, 我刚说了什么...
LL: Harry, she meant to say you are very glam!
LH: 哎, 真丢脸...
各位听众,今天李华从 Larry 那儿学到两个常用语,一个是 glam, 用来形容一个人魅力四射;另一个是, five o'clock shadow, 指男人的胡子茬子。这次《流行美语》播送完了,谢谢收听,下次节目再见。
B: So 杨琳,Why do you love Harry Potter so much?
A: 原因很多啊。不论怎样,哈利波特系列陪我走过了十年,再怎么说也有感情了啊!
B: 十年的感情也没什么大不了。A friend of mine and her husband got divorced after being married for 10 years.
A: 啊?结婚10年后离啦?是不是因为小三儿啊?
B: 好像还真是。
A: 唉,现在这种事儿可多了,怪不得电视剧里老演。说起小三儿,咱们来看看在美语里这种第三者该怎么说。
How to say it: mistress
Jessica 在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是吴琼要问的:小三。
Jessica: 吴琼, 给我介绍一部好看的中文电视剧吧!
吴琼: 嗯。。。最近很流行小三剧,Do you like to watch "little three" shows,Jessica?
Jessica: Little three? What's that?
吴琼: 小三啊!你不知道吗? 就是外遇、情妇、第三者的意思。小三美语怎么说?不是 little three 吗?
Jessica: Haha! 小三 is called a mistress, or "the other woman."
吴琼: 哦,我知道了,妻子以外的那个女人, the other woman 就是小三。这些小三真可恶!人家夫妻好好的,她非要来插一脚。
Jessica: Calm down, I'm sure your boyfriend doesn't have one.
吴琼: 那当然。但我要是有朋友当别人的小三,我一定骂她,叫她不要去破坏别人家庭!这句话美语要怎么说?
Jessica: 你可以告诉她, Don't be a home-wrecker.
吴琼: Wreck, w-r-e-c-k, wreck 动词,有破坏的意思,所以 home-wrecker 就是破坏家庭的人。一提起小三我就。。。。
Jessica: 吴琼, you should really stop watching those TV shows, they're not good for you!
吴琼: 可是剧情很吸引人啊!我喜欢看她们勾心斗角。怎么说?
Jessica: In English, we use the verb scheme, S-C-H-E-M-E, scheme. To scheme means to make secret and devious plots.
吴琼: 我明白了,耍心眼,勾心斗角就是 to scheme. 哎呀,不早了,我得赶快回去看电视了!
Jessica: Hold on, before you leave, tell me what you've learned today!
吴琼: 第一,小三叫 mistress 或者 the other woman;
第二,破坏别人家庭的人是 home wrecker;
第三,耍心计是 to scheme!
A: 刚才的“美语怎么说”提到to scheme, 勾心斗角, 这让我想起了大学宿舍。
B:啊?What do you mean? Were your dorm mates scheming to bring each other down?
A: 差不多吧,反正大家勾心斗角得挺厉害的,尤其是大四找工作的时候。唉,回想大家刚进大学时,多单纯,多融洽啊!
B: I understand that. 其实何必呢,能当室友也是缘分嘛! 下面咱们来听“美语三级跳”,看看大学室友刚见面的情形。
GoEnglish: Where are you from--beginner
各位听众,大家好!今天为您播出“美语三级跳”节目“你是哪里人”单元的初级课程。
Professor: Kevin and Jose are roommates at college. Today they are moving into their room and meeting each other for the first time.
Winnie: Professor Bowman, 这可是件大事。我的第一个大学室友睡觉鼾声如雷,还经常偷吃我的东西,希望 Kevin 和 Jose 不会这样。
Professor: I hope so too. Let's listen.
Jose: Hello, I'm Jose. Are you Kevin, my roommate?
Kevin: Yes, I'm Kevin. It's very nice to meet you, Jose.
Jose: Nice to meet you too. Where are you from, Kevin?
Kevin: I'm from Ohio. How about you?
Jose: I'm from Mexico.
Winnie: 我就说嘛,Jose 不像个英文名字,原来他是墨西哥人。
Professor: Yes, Jose is a common name for Latin Americans in the US too.
Winnie: Kevin 是俄亥俄来的。他们好象能从彼此那里了解到不少对方的文化呢!比如说食物,我就特别爱吃墨西哥菜。
Professor: A lot of Americans do too. Let's listen.
Kevin: You're from Mexico? That's great! I studied Spanish in high school, and I love Mexican food.
Jose: Well, the Mexican food in America isn't always like the real Mexican food in Mexico.
Kevin: That's interesting. Where in Mexico are you from originally?
Jose: I was born in Mexico City.
Professor: So Winnie, what does Jose say about Mexican food in America?
Winnie: 他说美国的墨西哥菜不是真正的墨西哥菜。这我有同感,中国菜馆为了迎合美国人的口味,饭菜也都变了味道,怎么吃都觉得不对劲。还是让我们继续听 Kevin 跟 Jose 的对话吧。
Kevin: You were born in Mexico City? That's one of the biggest cities in the world. What is it like?
Jose: It's great. There are lots of people and it's very exciting.
Kevin: Wow. I was born and raised in a small town in Ohio.
Jose: What is it like there?
Kevin: The people are very friendly, and the life there is very relaxed.
Professor: Well Winnie, where did Jose and Kevin each grow up?
Winnie: Jose 是在墨西哥城长大的,Kevin 则来自俄亥俄州的一个小镇。
Professor: Yes. Kevin said he was "born and raised" in a small town. That means he was born and grew up in the same town.
Winnie: 哦,"Born and raised" 就是土生土长的意思。
Professor: Right. You might also hear people say "born and bred."
Kevin: How long have you been in America?
Jose: I've been in America for one year.
Kevin: Where have you been living?
Jose: I've been living with my cousin in a small town in California.
Professor: Did you hear how long Jose has been in America?
Winnie: 他来美国已经一年了。
Professor: And where has Jose been staying?
Winnie: 他一直住在加州的一个小镇里。看来,虽然 Kevin 和 Jose 来自不同国家,但还是有共同之处的,因为两人都熟悉小镇生活。
Professor: Yes they do. In this next section, listen for the word "pace," which means "speed."
Kevin: Did you like living in a small town in California?
Jose: I really liked it, but the pace of life is much slower than in Mexico City.
Kevin: I understand. If I went to Mexico City, I think the pace of life would be very fast for me.
Jose: Even though life in a small town is different, sometimes I like a change of pace.
Winnie: Kevin 和 Jose 都觉得,小镇里的 pace of life 生活节奏跟大城市很不一样。可是 Professor Bowman, Jose 说的 a change of "Peace" 是什么意思呢?
Professor: I think he meant to say "a change of pace." A change of pace is something you do to change your usual habits.
Winnie: 哦, 我明白了,a change of pace 就是偶尔换个花样。Kevin 和 Jose 聊得还挺投机的。Professor Bowman, 你觉得他们做室友合不合适?
Professor: We'll have to listen next time and find out!
A: Kevin和Jose一个来自美国小镇,一个来自墨西哥的大城市,这相处起来,不知道会不会互相看不顺眼。
B: I don't know, but they look like they're being pretty friendly to each other right now.
A:嗯......现在想想,我大学室友们到大四找工作时关系不好,每个人都脾气很大,变得特自私,可能也是因为临毕业压力大吧,其实大家都不是坏人。
B: 对,压力会让人变得很奇怪。You aren't yourself when you're stressed out.
A: I wonder why that is.
B: 听听下面的Business Etiquette,也许能找到答案。
*
Business Etiquette: De-stressing I
Jim在走廊上遇到同事Claire,跟Claire打招呼。
Jim: Hey Claire, you've been really quiet these last few days. Is something wrong?
Claire: I've been really stressed. It's the end of the year and I've got so much stuff to do! I feel like I'm drowning in work.
J: Well, stress is a real thing. It's not an imaginary condition.
C: It's seriously affecting my life! I can't sleep, I don't have much of an appetite and my husband says I've been kind of short tempered. Other people seem to handle stress okay...why am I so weak?
Claire最近一直不太说话,原来是因为到年底了,有做不完的事情,I've been really stressed. 她感觉压力特别大。Claire说,I feel like I'm drowning in work. Drown, d-r-o-w-n, drown 溺水,在这里是一种比喻的说法,drown in work 意思是自己快要被工作压垮了。Claire不仅睡眠不好,食欲差,而且还动不动就发脾气,short tempered。大家都有压力,是不是只有Claire承压能力差呢? Jim说,
J: You're not weak...you're stressed out! Stress has been a part of the human condition for millions of years. Back when we still lived in the trees we had to watch out for predators...and as you might imagine, that was pretty stressful.
C: Yeah, but I don't see any tigers or leopards roaming around our office. My stress is just about silly paperwork!
J: But you're actually having the same reaction as our tree-dwelling ancestors! It's called the "flight or fight" response. Each time you feel like something's threatening you, your body decides whether to run away or fight...it causes all sorts of chemical reactions in the body.
Jim安慰Claire说,这是身体对过度压力所做出的反应,就好像原来住在树上的老祖宗,随时随地要watch out for predators警惕捕食者的来袭,虽然现代人压力的来源变了,但是Claire面对压力,身体做出的反应还是一样的,这种反应叫 flight or fight response,要在逃跑还是交战之间做出选择。Claire似懂非懂。
C: So a deadline will cause that same reaction?
J: It could. Modern humans actually have more "flight or fight" responses than our ancestors did. They just had a couple of close calls every day, but today, we have dozens or even hundreds!
C: So the life of a cave woman was less stressful than my life?
Jim说,跟生活在树上的老祖宗相比,现代人每天面对的flight or fight的情况更多。他们以前每天可能只有几次遇到危险 close calls,a close call指险些发生的厄运,比如 I was almost run over by a car. It was a close call. 我差点没被车撞到,太悬了。如果真像Jim说的,现代人比史前人类 cave man或是cave woman 面对的压力还大了?我们下次继续听。
A: Wow. 原始人也被压力折磨啊! 怪不得工作压力一大我就想回家睡觉,这就是flight or fight response, 而我本能地是想逃避。
B: If you always try to run away from your problems, you'll never amount to anything. 要在原始社会,你八成就得被饿死。
A: 那幸好我生活在现代社会。Besides, I'm not really weak. I can put myself together when I'm stressed out!
B:其实,压力大的时候也可以看看体育比赛,放松自己。
A: 所以咱们要听体育美语!
American sports English: underdog
P: Yang Chen, lets watch the women's final of the US Open.
Y: The US Open 美国网球公开赛,好啊。不过Patrick, 最近你怎么老是看女子网球比赛?
You like the female tennis players, right?
P: Well, I just love athletic competition. And the short skirts are a bonus.
Y: So which player are we cheering for ?
P: You can also say which player are we rooting for.
Y.对。我们要给哪一个运动员加油?
P: Well, you know me, Yang Chen. I always like to cheer for or root for the underdog.
Y: Underdog? Like a dog?
P: Actually, the underdog is the player or team who isn't expected to win.
Y: Oh I see. The underdog 就是处于弱势,不被看好的选手 。 Well, underdog 可不可以用在别的地方?
P: Sure. For example, I would love to date a famous tennis player. But with all the rich guys and movie stars chasing her, a regular guy like me would definitely be the underdog in the group.
Y: Oh come on. 你有great personality. 她一定会爱上你。
P: Gee.. thanks Yang Chen. Do you really mean it?
Y: HA! Of course not. You don't stand a chance buddy.
P: You mean it's a pipe dream? Wishful thinking?
Y: Yes. It is.你简直是白日做梦。
P: Would you ever miss a chance to humiliate me?
A: Donny, underdog是不被看好的一方,那被看好的一方,比赛的夺标大热门,是不是叫the favorite?
B: 没错。杨琳,Do you cheer for the underdog or the favorite?
A: 我通常是给弱队加油。我心肠软,觉得弱队可怜。
B: Well in that case, when you watch a Harry Potter movie, do you cheer for the bad guys? Remember, the all ended up defeated by Harry and his friends!
A:这个嘛......我倒没有,坏人长的不好看啊。我当然是给帅哥加油了!
B: 原来你也是“外貌协会”的。 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
A:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-24 11:13


B:我是Donny。

A: 我是杨琳! Donny, 今天咱们节目的开头很有气魄哈!

B: 咱们内容也很精彩啊。你给介绍一下!

A: 好!今天咱们要去长跑,锻炼一下耐力, 看看刚来美国的人对这个国家的印象,讨论更多在生活中给自己舒压的方法, 还要告诉大家怎么用美语说“菜鸟”和“没辙了”。

B:当然,咱们还是先花一分钟,学一个词。

Learn A Word Fast-paced

今天我们要学的词是fast-paced. Fast-paced is spelled f-a-s-t-p-a-c-e-d, fast-paced. Fast-paced, 快节奏的。 旧金山有家小店,专门将邮件转为手写的书信寄给收信者。店主说:"We move in such a fast-paced world that, sometimes, that world can feel kind of cold and impersonal." 我们生活在一个如此快节奏的社会里,有时会让你感到冰冷和不近人情。Compared with fast-paced cities such as New York, I prefer to live in the suburbs. 与纽约这种快节奏的城市相比,我更喜欢住在郊区。In the fast-paced world of email and instant communication, the postal service has experienced drastic decline in volume in recent years. 在电子邮件和即时通讯的快节奏社会,邮政业务量近年来急剧下降。好的,今天我们学习的词是fast-paced, fast-paced, fast-paced.

A: Fast-paced, 快节奏的。那么慢节奏的就是slow-paced 喽?

B:That's right. For example, a lot of Americans think Europeans live a slow-paced life.

A: 没错,去欧洲旅行过的好多朋友都跟我说,那里人的生活真是慢悠悠,可闲适了。

B: So do you prefer a fast-paced or slow-paced life,杨琳?

A:在工作的时候我希望节奏快,效率高,下了班我希望优哉游哉,慢慢享受人生!

B:你要求还挺高!好了,咱们继续听节目吧。

A:好,一起来听“流行美语”。

Popular American Glued to one's seat, at the end of one's rope

各位听众,现在播送《流行美语》。今天 Larry 和 Li Hua 一起去听讲座。上课前聊起了彼此的兴趣。 Li Hua 要学习两个常用语:Glued to one's seat 和 At the end of one's rope。

LH: Larry, 老师上次布置的作业你做了吗?第五题怎么写呀?

LL: Number 5...number 5...I didn't do that one either.

LH: 第五题你也不会啊,那怎么交差啊...

LL: Hey! We can ask Amy. She probably knows how to do this problem.

LH: Amy? 可你怎么知道她肯定会做呢? 搞不好她也跟我们一样。

LL: But she's always glued to her seat during the lectures. I'm sure she gets good grades because she pays so much attention.

LH: 你说她每次讲座都粘在椅子上?有人恶作剧吗?

LL: No, not literally glued to her seat. To be glued to one's seat means to be so interested and involved with something that one doesn't move at all.

LH: 哦,我明白了,你的意思是说 Amy is always glued to her seat, 她上课听得特别专心,一动不动,所以学得一定不错,那我们真地可以去问她!

LL: That's right. That's exactly what I was trying to say, Li Hua.

LH: 那我可不可以说,如果我看到白马王子, I will be glued to my seat 吗? 我一定会深深地被他吸引,无法动弹的...

LL: Mmm...you really dream about meeting Prince Charming all day long, don't you? Usually, the term "to be glued to one's seat" is only used to describe an activity. For example, you can be glued to your seat when you're playing your favorite video game, or watching a suspenseful movie etc.

LH: 是吗..所以这句话通常是用在形容对某件事情的热情,比如说,Larry is always glued to his seat when he reads children's books! 这样造句对吗?

LL: Yeah that's right. Except did you really have to mention children's books? I just like them because my mom used to read to me all the time.

LH: 哈哈,当然要提到你有多么爱读儿童故事书啊,这是我能想到的 Larry 唯一的嗜好,要不然你说说看,自己有更热爱的事情吗?

LL: Okay let me think! There's got to be something that better represents my intellectual interests...

LH: 想不出来吧?你还是放弃吧。

LL: Fine. I guess I'm at the end of my rope.

LH: 什么?你说 "I'm at the end of my rope" 是什么意思啊怎么连绳子都跑出来了?你可别想不开啊。

LL: To be at the end of your rope means to be out of options. It means you're stuck in a bad situation.

LH: 原来是指你无路可退的意思,你看,我比你自己还要了解你,儿童故事书是你的最爱,还是承认吧。

LL: OK, quit laughing. It's just a little hobby of mine that I read children's books. I doubt your interests are any better. Hmmm let me think...you like to dance, you like to go shopping, you like to...

LH: 哎,不用想了! 不管你怎么想,一定想不到一个跟读儿童故事书一样奇怪的兴趣。You're at the end of your rope Larry!

LL: You're right, I am at the end of my rope. But once again, reading children's books is just a good memory I have from childhood.

LH: 奇怪, 班上好安静喔.

LL: Class already started! Hey, what about that question on the homework? We have to turn it in today!

LH: 什么??已经开始上课了? 那我们的功课怎么办呢?

LL: I guess we're at the end of our ropes...

各位听众,今天李华从Larry那儿学到两个常用语,一个是 glued to one's seat, 是指一个人非常专注于某件事情,集中精力,一动不动;另一个是 at the end of one's rope 意思是走头无路,没有其它的选择

A: Donny, 上次你帮我把电脑修好,我真得谢谢你!你太牛了!我自己弄了半天都弄不好,I was totally at the end of my rope! 我真没辙了!

B: You’re welcome!I can teach you some basic computer skills if you want.

A: 真的么?太好了。我对动手啊、技术啊完全不在行,I don’t think I could learn this stuff even if I was glued to my seat studying for hours !

B:没有那么难。我以前也不懂,也是菜鸟一个啊。

A:哈哈,说到菜鸟,咱们来听听这个词用美语怎么说!

How to say it in American English: Newbie

Donny 在北京学汉语,他的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教他。今天是吴琼要问的:菜鸟。

WQ: Donny! 我买了最新的 iPhone耶!

Donny: Wow, you got the latest iPhone? How do you like it?

WQ: 很喜欢啊!就是不太会用。我还是个菜鸟。咦?菜鸟英文怎么说?

Donny: 菜鸟的英文是 newbie.

WQ: Newbie? New是新的,所以newbie就是菜鸟的意思。

Donny: That's right. But don't worry. Everyone has to start out as a newbie.

WQ: 我需要有个人指点我一下, give me...eh....give me....

Donny: A few pointers?

WQ: 没错,就是这个词。pointer is spelled p-o-i-n-t-e-r, pointer 是指点,建议的意思。I need someone to give me a few pointers on how to find the coolest iPhone apps. 我想知道怎么去找最酷的iPhone应用。

Donny: I have an iPhone. I can show you the ropes.

WQ: 你就有iPhone?太好了。不过,你刚刚说 You can show me the ropes. 意思是你可以教我对不对?

Donny: You guessed right! To show someone the ropes means to explain to someone how to do a job or activity.

WQ: 可是,这跟 rope 绳子又有什么关系呢?

Donny: A long time ago sailors had to learn how to control the ropes to set sail. Learning the ropes was a beginner's lesson for sailors. So to show someone the ropes means to show someone the basics of doing something.

WQ: 我明白了,以前新水手第一个要学会的就是如何操控绳子。所以,to show someone the ropes 就是教导新手做某件事情。

Donny: Yup! OK, now let's see what you've learned today.

WQ: 第一,菜鸟叫 newbie;

第二,指点某人是 to give somebody a few pointers;

第三,教初学者做某事可以说 to show someone the ropes!

B: So, 杨琳,when you first came to America, did anyone give you any pointers or show you the ropes about studying and living here?

A: 说实话,没有。我出国前就在电视和电影里看美国,到了之后才发现,真正的美国和美国人同电影里的不一样。

B: For example?

A: 在电影里,美国是个时髦的大都会,我以为大家都穿得特别fashionable, 可来到学校,发现同学们都是t-shirt加牛仔裤,非常朴实随意。

B: I’m sure there are other things that strike those who come to America for the first time.

A: 那,都是什么呢?

B: Let's find out in today's "Go English".

GoEnglish: Where are you from─Advanced

各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“你是哪里人”单元的高级课程。

Professor: Kevin and Jose are new roommates who are meeting each other for the first time. Jose is from Mexico, and is telling Kevin about his experience coming to America. Winnie, in this first section, listen for the phrase "to strike someone," which means to really catch someone's attention.

Winnie: 哦,"to strike someone" 就是特别引起某人的注意。好,我仔细听。

Kevin: What were some of the things that really struck you when you first came to America?

Jose: Well, my first impression is that everything was really spread out.

Kevin: That's particularly true in the American southwest. Because there is so much space, many cities like Los Angeles grow outward rather than build taller buildings, like in New York.

Jose: Yeah, I hear that's why the traffic is so bad there.

Kevin: Yes, everything is far apart so everyone needs a car to get around, so there is lots of traffic.

Professor: Winnie, what struck Jose about America when he first arrived?

Winnie: 他的第一印象是美国所有东西都很分散,spread out.

Professor: That's right. And how has this affected traffic conditions?

Winnie: 正是因为很多城市都铺得很开,所以人们的生活离不开汽车,造成了交通拥挤。

Professor: Exactly. In the next section, listen for the phrase "to stand out," which means to be very obvious or noticeable.

Kevin: What about the culture? Was there anything that really stood out about Americans when you first started interacting with them?

Jose: Well, the thing that struck me was how casual Americans are. Even people who are strangers still call each other by their first names, as if they're friends.

Kevin: Yes, Americans also tend to be very casual in business relationships. Sometimes people from other countries who are used to being more formal find this rude.

Jose: Yeah, I bet some people have a hard time getting used to that.

Professor: So Winnie, what really stood out for Jose about American culture?

Winnie: 他觉得,美国人很随便,即使是在正式场合也经常对别人直呼其名。

Professor: Right. And does this sometimes cause problems?

Winnie: 美国人可能觉得这样很亲切,可是在某些文化看来,这可能是非常不礼貌的。

Professor: Right. In the next section, listen for the phrase "to keep someone at arm's length," which means to maintain a distant relationship with someone.

Jose: But you know, I find it interesting that even though Americans are very casual and friendly, they also value privacy more than people in other cultures.

Kevin: You know, I think you're right. Even though Americans are friendly to strangers, some of them also like to keep people they don't know at arm's length.

Jose: Yeah, they really like to have time to themselves.

Kevin: I agree. If you're from a culture in which people are always together, Americans can seem very rude when they're trying to be left alone.

Winnie: 一点没错。我的美国邻居每次见面都特别友好地跟我打招呼,可从来不请我去她家作客。

Professor: That's pretty common. Americans like to be friendly in public, but they also like to have their own space.

Winnie: Hmm ... 没准她家特别乱,不敢让人去?

Professor: Could be. In the next section, listen for the word "punctual," which means "on time."

Jose: You know, I've also noticed that Americans really value punctuality and like to be on time.

Kevin: That's right. In some cultures, people aren't so worried about being on time. They have a hard time in the United States because Americans don't like for people to be late.

Jose: It's true. Sometimes when Americans come to Mexico for tourism, they get really mad when the bus doesn't leave on time. It's strange to always be in such a hurry, even on vacation.

Kevin: You know, I think when you go to another country, you have to go with the flow.

Winnie: 美国人喜欢守时,但是 Kevin 觉得,如果他们到那些并不重视时间观念的国家去,就应该 "go with the flow" 入乡随俗。

Professor: Yes, as the English expression says, "When in Rome, do as the Romans do."

A: 我也有Jose这样的感觉。我的美国同学喜欢随便坐在地上,草坪上,而且大家即使对教授都是直呼名字,这对我来说可真是culture shock!

B: 我到中国也经历了culture shock啊!比如,大街上的女生手拉手走路。 I think that’s really weird.

A:这有什么?我大学时还和好朋友手拉手一起去厕所呢!

B: 所以说是Culture shock --文化冲击嘛。对你来说是习以为常的,对别的文化的人来说,就很奇怪。

A:也有道理。好了,咱们换个话题,继续说纾解生活压力的事儿,来听今天的“礼节美语”

Business Etiquette: De-stressing III

Claire最近工作上压力很大,同事Jim和Tina给她出主意,如何减压。Tina说,

T: You really have to make an effort to relax, and each person is different. My husband swears by classical music. He goes and sits in his room, turns on his stereo and listens to his favorite classical composers.

J: For me, sometimes I just need a good hard workout. I like to put on boxing gloves and hit a punching bag...makes me feel much better!

C: I've tried chanting and meditating a couple times, but I couldn't stop my brain from thinking about work. I can't seem to get in the zone.

Tina说,她老公觉得听古典音乐特别管用。He swears by classical music. swear by something 意思是坚信某事的功效,用在人身上,to swear by somebody 则是很信任某个人。Jim说,他释放压力最行之有效的办法是去健身,I just need a good hard workout. Claire说,她也试过冥想,但就是无法get in the zone进入状态。

T: I saw a news article yesterday that says chocolate helps relieve stress. Maybe you just need a chocolate bar!

C: Now there's a therapy I can get behind!

J: I think the main thing to keep in mind here is that stress is a serious issue. You're not weak. You're not a loser. You just have to find what works for you. Everybody's different. Maybe rock music is what works for you.

Tina说,头天看报纸上说,吃巧克力可以减压,Claire开玩笑说,Now there's a therapy I can get behind. 意思是这种疗法我愿意尝试。不过言归正传,压力不是儿戏,身体对压力做出反应,并不意味着你脆弱,也不意味着你这人没用。每个人都需要找到对自己有效的减除压力的办法。

T: Speaking of rock music...there's a great concert happening downtown tomorrow night. We could all use a break. What do you say?

C: Sound like fun. and thanks.... you guys are true friends.

J: We're all in the same boat. Modern life is very stressful.

T: That's why we need friends.

C: You said it. See you tomorrow night!

T: It's a date!

Tina说,明晚有一场rock music摇滚音乐会,问Claire和Jim要不要一起去, We could all use a break. 意思是我们都需要放松一下。use在这里是享用的意思。比如 I could use a cup of coffee. 意思是我想喝杯咖啡。I could use some encouragement. 我需要点鼓励。Claire对朋友的帮助表示感谢,Jim说,We're all in the same boat. 我们的处境都一样,大家生活都很紧张,都需要学会放松。

A: Donny, what do you do to de-stress?

B: I run. I'm a serious runner. I do it every morning.

A: 啊?这么厉害?不会只跑两分钟吧?

B: 当然不是了,我和下面这个体育美语里讲的差不多,是长跑!

American sports English: jogging

P: Hey Yang Chen, what are you doing?

Y: I'm going jogging. 我要去跑步。You should come with me.

P: Are you insinuating that I need to go for a run?

Y: Insinuating?

P: I-n-s-i-n-u-a-t-i-n-g, which means implying.

Y: 呵呵呵,我不用暗示,我是很明确地告诉你 you need to exercise more.

P: Ouch. I'll have you know that I exercise every day.

Y: Patrick, exercising your mouth and your remote finger don't count.

P: Hardy-har. I'll have you know I get up each morning, put on my running shoes, and jog for over three miles.

Y: 嗯,不错。每天早上跑三英里。我猜呀,三英里正好跑到了前面的ice cream shop。

P: After I run, I make sure to eat healthy, unlike some people I've seen snacking in the office.

Y: Now you're insinuating things.

P: Oh no, I'm not insinuating anything.

By the way, why the sudden interest in jogging anyways Yang Chen? Those look like some pretty new running shoes you've got there.

Y: Thanksgiving! 吃了好多火鸡。I need to run off my turkey weight.

P: Hmm, run off your turkey. Good idea.

Y:你不用幸灾乐祸,you need to run off your turkey too.

P:Oh, I don't even eat turkey. So are you training for the 5k?

Y: 5k?

P: 5 Kilometer race. Lots of places have them after Thanksgiving.

Y: 5公里?

P: Why? How far have you run in the past?

Y: Well, 我一般不跑5k, 我跑 5m.

P: 5m? What's a 5m?

Y: Oh you know, 5 meters!

P: You never cease to amaze me Yang Chen.

A: Training for a 5K?练习5公里长跑?天啊,That wouldn't reduce my stress at all! 听着就累!

B: Jogging can be very relaxing if you keep doing it everyday.

A: 啊?一天我都气喘吁吁,别说坚持了。

B: 杨琳,生命在于运动,Okay?

A: 好啦,别教育我了, Donny老师! 今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

A:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-25 13:07

B: 同学们,上课啦!咱们来学美语。我是Donny老师。
A: 啊?你是老师?那我就是杨琳校长了!
B: 那....校长你来介绍一下今天的节目吧。
A: 行吧!今天咱们要聊聊健康减肥, 看看怎么到旅行社订飞机票,和同事谈谈橄榄球比赛, 还要告诉大家怎么用美语说“修身”和“得意忘形”。
B: 当然,咱们还是先花一分钟,学一个词。
Learn A Word tie the knot
今天我们要学的词是tie the knot. Tie is spelled t-i-e, tie; and knot, k-n-o-t, knot. Tie the knot, 结婚。A small number of college students choose to tie the knot before they graduate. 一部分大学生选择在毕业之前结婚。Gay and lesbian couples raced to tie the knot as soon as New York state approved same-sex marriage. 纽约州批准同性婚姻后,许多同性恋争先恐后去注册结婚。A lot of interracial couples wish to embrace traditions from both sides when they tie the knot. 许多来自不同种族的伴侣希望结婚时能包含双方的传统习俗。好的, 今天我们学习的词是tie the knot, tie the knot, tie the knot.
A: Donny, my best friend tied the knot last month. I went to her wedding. It was so romantic! 我好羡慕她啊!
B:Romantic? Did she have a beach wedding?
A: Beach wedding? 海滩婚礼?那倒没有,就是个普通的中西结合婚礼,但我还是觉得很浪漫,很感动!
B: I see. Were there any unforgettable or funny moments during the wedding?
A: 说起这个,那要算是新郎父亲的致辞了。他居然在台上又哭又笑,说了10分钟!客人们一头雾水,不知道他到底要说什么。估计,他是太激动了。
B: I can imagine. He must have been overwhelmed with excitement. 用今天我们要教的一个短语来形容,那就是 He was beside himself!
Words and idioms Beside oneself
各位听众,现在播送<美国习惯用语>第 939讲。我是杨琳。
我是 Doug Johnson.
昨天,我在公共卫生间洗手的时候,把结婚戒指摘下来放在了洗手台上,可离开的时候忘记把戒指戴上了。等我觉得不对劲儿,想起戒指落在洗手间的时候,已经是15分钟以后了,我赶忙往洗手间狂奔,当时的心情,可以用下面这个习惯用语来形容:
Beside oneself. Beside is spelled b-e-s-i-d-e. Beside-oneself.
beside oneself 的意思是情绪失控,发狂。在我意识到自己把结婚戒指落在了公共厕所里时,I was beside myself! 我都快急疯了! 好在等我冲到卫生间时,戒指还好好地在洗手台上,幸亏那天人少!
在下面这段话中,我们要听到另外一种情绪失控,不过是很令人羡慕的情况。我们来听一听:
"Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming. We were BESIDE OURSELVES. Just think: we'd become millionaires. Now we could pay off our mortgage and put our kids through college. And there would still be enough money left to travel around the world."
这段话是说:[听说我们赢了彩票,这消息实在太让人吃惊了。我们简直高兴得不知道怎么办好。想想吧:我们是百万富翁了。现在我们可以还清房屋贷款,供孩子上大学,剩下的钱还足够我们周游世界。]
我要是赢了彩票,就会找个投资顾问好好帮我管理这笔钱。很多中了大彩的人因为挥霍无度而千金散尽,最后甚至破产。那时,They're beside themselves with fear and worry. 他陷入极度的恐惧和担忧中。好,我们再来听听刚才那段话:
"Hearing that we had just won the lottery was so overwhelming. We were BESIDE OURSELVES. Just think: we'd become millionaires. Now we could pay off our mortgage and put our kids through college. And there would still be enough money left to travel around the world."
在刚才的例句中,中了彩票的人are beside themselves with joy, 得意忘形,乐晕了。而在下面这个例句中的人也遇到了意想不到的事儿,但心情却完全不同。我们来听一听:
"When Rosa returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent. Someone had hit her vehicle and not left a note. Now she had to call her insurance company, and then arrange for repairs. Aaargh! The more she thought about it, the more furious she became. She was BESIDE HERSELF with anger."
这段话是说:[罗斯回到停车场的时候发现她新买的车凹下去了一大块。有人撞了她的车,也没留张字条就溜走了。现在,罗斯不得不给自己的保险公司打电话,然后还要安排修车的事儿。啊! 她越想越气,简直是气得发狂。]
说到撞车,我的邻居曾经在一个下大雨的深夜里撞了一个人,主要是因为雨太大,她没看到那个行人。好在当时她车开得很慢,被撞的人没什么大碍,不过My neighbor was beside herself with grief for not seeing the man. 我的邻居当时只恨自己为什么没看到人。好,我们再来听听刚才那段话:
"When Rosa returned to the parking lot, she discovered that her brand new car had a big dent. Someone had hit her vehicle and not left a note. Now she had to call herinsurance company, and then arrange for repairs. Aaargh! The more she thought about it, the more furious she became. She was BESIDE HERSELF with anger."
各位听众,今天我们学习的习惯用语是beside oneself,意思是“发狂,情绪失控”。
A: 说起来,筹备婚礼也真是个让人头大的事,我那个朋友想要婚礼尽善尽美,结果自己压力太大,变得特爱发脾气。
B: That's typical. The stress of preparing for a wedding can turn many brides into bridezillas!
A: Bridezilla? 哈哈,我知道这个词,这是由bride, 新娘,和Godzilla, 怪兽哥斯拉,两个词结合起来的,形容那些追求完美,吹毛求疵,结果变得像哥斯拉一样凶巴巴的准新娘。
B:没错。For example, before their wedding, a lot of women become very self-conscious about their figures. They'd do anything to shed a few pounds and look good in their wedding gowns.
A: 那是绝对的!新娘子当然爱漂亮啊。其实,要在婚礼上光彩夺目不一定非得减肥,选择修身的礼服就可以了!
B: 修身?这个是品牌么?
A: 不是!你听听下面的“美语怎么说”就明白啦!
How to say it: figure flattering
Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。
Jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?
吴琼: Ah? Jessica, 你从哪儿学到这个词的?
Jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。
吴琼: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?
Jessica: Close! Actually it's two-faced.
吴琼: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。
Jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.
吴琼: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。
Jessica: I know! We call these people back stabbers.
吴琼: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!Jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。
Jessica: Wow! You must be a really good judge of character.
吴琼: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?
Jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.
吴琼: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!
Jessica: Really?
吴琼: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!
Jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.
吴琼: 第一:形容某人两面派是two-faced;
第二:背后害人的人是back stabber;
第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character.
B: 杨琳,I forgot to ask─did your best friend have her wedding in the US or in China?
A: 在北京啊,我可是为了她专门飞回去了一趟。
B: Wow. You're a good friend.
A: 可不是么!要飞13个小时呢!幸好我有个朋友,帮我搞到了头等舱的票。
B: Seriously? That's nice! 以后我去中国,也让你朋友帮忙弄票吧!
A: No problem! 有熟人在航空公司上班,当然可以不费力气地拿到最好的票,不过一般来讲,还是要自己去旅行社或者网上买票。
B: 没错,今天的“美语三级跳”节目就来讲买机票。
GoEnglish: Flight─beginner
各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“坐飞机”单元的初级课程。
Winnie:Todd 在洛杉矶上学,趁着放寒假,要回阿拉斯加去和父母一块儿过圣诞节。今天,他来到一家旅行社定机票。
Professor: Do you visit your parents on the holiday, Winnie?
MC: 当然了,我可是孝顺女儿呢!
Agent: Good afternoon sir, may I help you?
Todd: Yes, I need to buy a ticket from Los Angeles to the capitol of Alaska.
Agent: Alright, when would you like to leave?
Todd: I would like to leave December 24th and return January 3rd.
Winnie: 圣诞节是12月25号,Todd要订24号飞阿拉斯加的机票,这可够赶的,万一飞机晚点,他就赶不上和家人过平安夜了。
Professor: Well if his flight is delayed, maybe he could ask Santa Claus for a ride home.
Winnie: 搭圣诞老人的车?哈哈,这可是个好主意! Todd 还说,他要1月3号飞回洛杉矶,这样好,可以在新年夜尽情狂欢后休息一下再出发!
Agent: Do you want a direct flight?
Todd: Yes, I want to fly non-stop.
Agent: Alright, the cheapest direct flight is $500.
Todd: Are there any cheaper flights?
Agent: Yes, there is a connecting flight with one layover for $400.
Professor: Winnie, do you know what a layover is?
Winnie: 知道啊,如果你坐的不是直达航班 direct 或是 non-stop flight,而是要中途转机的话,这个转机就是layover, l-a-y-o-v-e-r, layover.
Professor: Yes. For example, you can say you had a three-hour layover in Chicago when you flew to New York.
Winnie: 嗯,旅行社告诉 Todd 说,直飞票要500块,有一个layover的便宜些,400块。不知道Todd会买哪种。
Todd: Well, I'll take the direct flight.
Agent: Where would you like to sit?
Todd: Is there an aisle seat available?
Agent: No, there is only a window seat.
Todd: Alright, I'll take the window seat.
Professor: Winnie, do you like sitting in the window seat or the aisle seat?
Winnie: Window seat 就是靠窗的座位,aisle seat 则是靠过道的座位。我倒是无所谓,坐哪儿都行,不过千万别有个大哭大闹的孩子坐在我旁边!
Professor: Yes, I really hate it when there is a crying baby near me on a plane. I can never fall asleep.
Agent: Would you like to fly first-class?
Todd: How much does a first-class ticket cost?
Agent: A first-class ticket is $3,000.
Todd: Umm ... I think I'll just fly in the economy class.
Winnie: 头等舱要三千块啊!比经济舱贵好几倍!Professor Bowman,你知道吗,我的梦想就是,有朝一日发了财,一定要到头等舱过把瘾!
Professor: Well, there is another way to reach your dream. You could earn frequent flyer miles.
Winnie: Frequent flyer miles? 就是常飞客积攒的里程数吧?对!这也是个好办法,可以用里程换积分,攒够了升级坐头等舱!
Professor: Yes! You know, sometimes people also call economy class "coach."
Winnie: 哦,原来economy class 和 coach 都是经济舱的意思,不过要我说啊,叫“沙丁鱼舱”更合适!
Todd: What if I need to cancel my trip for some reason? Can I get a refund?
Agent: You can get a refund if you cancel your trip one day before you leave.
Todd: What if I need to cancel my trip at the last minute?
Agent: In that case, the tickets are non-refundable.
Winnie: Professor Bowman, 什么叫 at the last minute?
Professor: If you did something as late as possible, you can say you did it at the last minute. For example, "I wasn't going to give any homework at the end of class, but then I changed my mind at the last minute."
Winnie: 哦,就是到最后一分钟才临时决定做什么事。旅行社的人说,Todd 如果在出发当天才突然改变主意,就不能退票了。看来他还在犹豫到底是不是要回家,所以才会问退票的事吧?
Professor: Let's tune in next time and find out!
A: 我要求不高,Direct flight and window seat─these are my preferences for a plane ticket.
B: As for me, first class 就可以了。If they serve 北京烤鸭 and have in-flight karaoke , I'll be even happier.
A:你可真够贪心的!
B: Hey! I'm allowed to have dreams, right?
A: 那以后有特别便宜的red eye flight ticket─夜班飞机票,还是经济舱的,我就不通知你啦!
B: 别啊! 只有常坐这种便宜飞机,才能攒够钱坐头等舱啊!
A: 你还挺会算计! 好啦,不说飞机的事儿了,咱们换个话题,说说橄榄球比赛。来听“礼节美语”。
Business Etiquette: American football I
Chris早上在咖啡间跟同事Ben打招呼。
Chris: Hey, Ben...did you catch the game last night?
Ben: Uh...what game?
C: Baltimore defeated Texas by 17 points!
B: Um...and what sport are we talking about here?
C: Football of course!
B: Oh...football. Football is cool. I usually try to catch the World Cup finals.
Chris问Ben, Did you catch the game last night? 意思是昨天晚上有没有看比赛,英语里看比赛,看表演在口语里都可以用动词catch, 比如,Let's go catch a movie. 咱们看电影去。Chris说的是美式足球比赛,football,巴尔的摩乌鸦队赢了德克萨斯人队17分。Ben说,足球好看, 每次World Cup finals世界杯决赛我都看,他显然是把soccer和美式足球football混了。Chris说,
C: No, I'm talking about American football. The World Cup is soccer.
B: Oh, I understand. I can't say I'm a big fan. I'm from China, and football doesn't have a really big following over there.
C: So Chinese people prefer soccer or basketball?
B: Yes, I think so. But to be perfectly honest, I'm not really a sports nut. When I was in high school I played on the school volleyball team. Are you a diehard football fan?
Ben说自己不是特别爱看美式足球,I can't say I'm a big fan. 在中国,美式足球没有多少球迷。Football doesn't have a really big following. Following 在这里是名词,指粉丝,追随者,仰慕者。Ben还说,To be perfectly honest 意思是老实说,I'm not a sports nut. 这里的nut, n-u-t, nut是俚语,意思是对某事非常热衷爱好的人,比如history nut, movie nut 还有Ben所说的sports nut。Ben问Chris是不是铁杆美式足球球迷,a diehard football fan. diehard is spelled d-i-e-h-a-r-d, diehard 意思是死忠。Chris回答说,
C: Oh, certainly. I wouldn't miss a game for the world. My girlfriend says I have an addiction. And actually, if I had to choose between her and my games...I'd probably pick football.
B: It seems Americans are very passionate about sports. Is this just a part of your culture?
C: Oh, yeah! I think the love of sports starts when kids are very young. Americans come from many different backgrounds so I guess sports are something we can all enjoy together.
Chris 承认自己是铁杆球迷,I wouldn't miss a game for the world. 不会因为任何原因错过比赛。not miss something for the world是一种很常见的说法,强调无论如何都不会错过,比如,I wouldn't miss your concert for the world. 我绝不会错过你的音乐会。Chris说,美国人热爱体育,是从小培养的,大家来自不同背景,但是运动却能让彼此走到一起。
A: Well, to be perfectly honest, I'm not a sports nut either.
B: I am! ESPN is the only channel I watch.
A: 那你最喜欢什么体育比赛?
B: 当然是American Football! I'm a diehard fan of the Washington Redskins. Don't you like watching the games with your friends and family, 杨琳?
A: 和家人朋友一起看比赛当然好啊,我说我不是体育迷,是说我不会特意留心体育比赛,而且我自己也不爱去参加体育活动,多累啊!
B: But still, you should hit the gym once in a while. It's good for your health.
A: 对啊,而且谁都知道,少吃多动就能减肥!今天的“体育美语”说的就是这个。
American sports English: healthy eating
P: Yang Chen, have you lost any weight since you started your weight loss plan 2 months ago?
Y: Yeah. 2 pounds. 我已经瘦了两磅了。
P: 2 pounds in 2 months. Mmmm, let's not celebrate yet.
Y: Why not?
P: Because .......Now tell me what you do to lose weight.
Y: 走路。
P By shopping?
Y Well, sort of.
P What else do you do?
Y 举重
P lift weights.
Y 跑步机上跑步
P: running on a treadmill。 Not bad. Well tell me about your diet.
Y: Diet? I'm not on a diet, Patrick. 我从来不节食。
P: When I say ‘diet’ D-I-E-T- I don't mean 节食, to go on a diet, I mean what are the foods that you eat?
Y: 三顿饭,加一顿夜宵。
P 夜宵? Late night snack? Ah, I see! When it's late at night, your metabolism M-E-T-A-B-O-L-I-S-M slows down, making it easier for your body to gain weight.
Y: 晚上新陈代谢慢。
P Exactly. So you shouldn't eat late night snack. And when you get older, your metabolism slows down too.
Y 人年龄大了,新陈代谢也会慢下来。Why are you telling me this? Are you implying...
P Don't be sensitive. I'm not saying you are old. I just want to tell you a key to losing weight is speeding up your metabolism by eating smaller meals more frequently throughout the day.
Y: OK. Speeding up metabolism 加速新陈代谢,就要多餐少吃。。。
P: Right. Eating smaller meals more frequently.
Y: .That is such a pain!
P: Well, if you really want to reach your goal of losing weight, you will have to do this.
Y: OK. 还有什么,Patrick老师?
P: You also need to watch how many calories C-A-L-O-R-I-E-S you eat each day. Try not to exceed 2000 calories!
Y: Hey count my calories? 数卡路里, No way. Too much trouble.
P: You are full of excuses today! Actually it's very easy to count how many calories you eat in one day! Let me tell you how.
Y: Not interested. 我记得你刚才说要多餐少吃。
P: There you go!
Y: Now Let's go to McDonald's!
P: No way. It's not healthy.
Y: My treat!
P: Oh, in that case......let's go!
A: Oh, late night snacks─my favorite meal of the day!
B: I know. 中国有很多好吃的宵夜,我在中国时也管不住自己的嘴,although I'm usually a healthy eater.
A: 那你最爱吃哪种宵夜?牛肉面?馄饨?海鲜粥?
B: 杨琳,Stop that! 我要流口水了!
A: 不如今天晚上我们去吃宵夜麻辣火锅吧!
B:好吧,No healthy eating for today!
A: Super! 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!
B:Bye!

蓝鱼o_0 发表于 2011-11-27 21:03

11.27
B: 美语训练班上课啦!我是Donny。

A: 我是杨琳! Donny,今天是个值得纪念的日子,你知道么?

B: 今天不是我生日啊!为什么要纪念呢?

A: 你就知道过生日!Donny, 下个月你就要离开我们,去北京工作了,这可是你主持的最后一期“美语训练班”了,这难道不该纪念么?

B: 哦!你说这个啊!Yes, today's show is quite special in that sense.

A: 那你就站好最后一班岗吧!先来介绍节目内容!

B: 好!今天咱们要去打台球, 经历美国机场的安检,参加一个失败的party, 还要告诉大家怎么用美语说“两面派”。

A: 当然,咱们还是先花一分钟,学一个词。

Learn A Word ward off

今天我们要学的词是ward off. Ward is spelled w-a-r-d, ward; and off, o-f-f, off. Ward off. Ward off 阻挡。A new study shows that more social activity with friends can help ward off obesity. 一项新研究显示,更多跟朋友一起参加社交生活,有助于防止肥胖。秋天又到打流感疫苗的时候了,但是今年,Instead of flu vaccination, doctors are advocating natural methods to ward off the flu this year. 今年医生提倡以自然免疫的方法抵挡流感,而不是注射流感疫苗。Frequent hand-washing is one of the easiest ways to ward off sickness. 常洗手是防止生病的最简单的办法之一。好的,今天我们学习的词是ward off, ward off, ward off.

A: ward off, 阻止。Donny, 你到北京后会想家吧?What would you do to ward off homesickness?

B:I guess I'll just chat with my folks on Skype.

A: That's a good idea. I Skype with my parents everyday! 对了,在你走之前,我们要给你准备个盛大的送行party,你说怎么样?

B: That's really nice of you! I look forward to it! 不过下面,我们要先跟随Larry和李华去参加一个糟糕的Party.

Popular American: Stocked, Bummer

各位听众,现在播送《流行美语》。 Larry打算请很多人来家里做客,李华在帮他策划这个大party. 他们会用到两个说法:stoked和bummer.

Larry: OK, so we'll need about two dozen hamburgers, 20 pounds of ribs, a cheese platter, 4 bags of potato chips, potato salad, and....what am I missing?

LH: 还能缺什么啊?你说的这些东西,足够我吃一个礼拜了!我说Larry,你到底要请多少客人啊?

Larry: There should be around 40 people here. It's going to be great. I'm so stoked!

LH: stoked? 什么意思?

Larry: Yeah, stoked, s-t-o-k-e-d, stoked. It means to be really excited about something.

LH: Oh, Stoked 就是特别兴奋,特别激动的意思。

Larry: That's right. I'm really looking forward to this party. In other words, you could say I'm super stoked! It's going to be so much fun. Aren't you stoked, Lihua?

LH: 怎么说呢?I'm kind of Stoked. 我也挺兴奋的,不过Larry, 你请那么多人,等派对结束后,这里肯定乱糟糟的。

Larry: Oh, don't worry about that. You'll help me clean after the party, right?

LH: 啊?! 还要我帮忙收拾?

Larry: Oh, and I forgot to tell you. I'm stoked about the DJ I hired for the party.

LH: 你还请了个DJ混音师?

Larry: Yea, he's an old friend from high school. He told me he's got quite a lot of fans around town these days.

LH: 我看出来了,这场Party人又多,音乐又是吵哄哄的摇滚乐,而我还得负责事后清理战场的工作。得得得,现在想起来我都头疼。I can't say that I'm stoked quite yet.

Larry: Still not stoked? OK, what if I told you that my friend Brian will be there? You know, the guy who is in charge of interns at the company you want to work for?

LH: 啊?Brian要来?我特想去他们公司实习,你一定帮我介绍!

Larry: No problem. I'll ask him to help you get the internship at his company.

LH: Awesome! Now I'm stoked! Larry, 让我们投入战斗吧!

MC: Larry 和李华尽心准备的派对开始了,可是却出了点小状况....

LH: Larry, 牛肉饼烤得怎么样啦?我等着做汉堡包呢!

Larry: Not too bad. They're just cooking a little slower than I thought. I guess my grill is too small. It's OK, though! I'm still stoked for the party!

LH: Larry! 你看看,烧烤架下面根本就没有火!你是不是没有瓦斯啦?

Larry: Oh, no! You're right! What a bummer!

LH: Bummer? 你是说bum,懒鬼吗?

Larry: No. Not bum, bummer! A bummer is bad news, or something that makes you upset─like running out of gas when you need to cook for 40 people!

LH: 哦!A bummer 就是坏消息。瓦斯用完,你没法烤肉, 真是个好大的bummer啊。不过你也不用着急,现在只有一个客人,就是你那个高中同学,现在很红的那个DJ.

Larry: Wait a minute. This music is from our DJ? This music is for little kids─I thought the neighbors must be having a birthday party for their five-year-old daughter.

LH: 不是,你听到的就是DJ放的音乐,他说他的专长就是给学校活动造气氛,所以用的都是儿童音乐......

Larry: What a bummer!! Ugh, this party is turning into a disaster! No one's here, I can't cook the food, and the DJ sounds like he's from Sesame Street!

LH: 没关系,只要你朋友Brian能来,我就知足啦!我可得好好表现,争取让他给我实习的机会! I'm really stoked to meet him!

Larry: I don't know, Lihua. No one has showed up! I was so stoked about this party.... now the whole thing is just a big bummer. Maybe I wrote the wrong date on the invitation...

Larry: Brian is here.

LH: Oh thank god.

Larry: Hey Brian, how are you?

Brian: Hey, Larry, good to see you again! This must be Lihua. I've heard so much about you!

LH: Oh, really~ All good things, I hope.

Larry: Actually, Lihua is looking for an internship this summer. Do you think your company would have an opening for her?

Brian: My company? I didn't tell you, Larry? I left my job a year ago. I'm a grad student now!

LH: 啊?你一年前就辞职不干啦?现在回学校念书去了?What a bummer!

各位听众,今天李华学到了两个常用语,stoked 意思是兴奋,激动,还有bummer意思是坏消息。这次流行美语就播送到这里,感谢各位的收听,下次节目再见。

B: 杨琳,I'm really stoked now about the farewell party you just mentioned. I'm sure it'll be a lot of fun!

A: I'm stoked too!

B: 对了,如果你在北京的朋友能帮我找房子住,我就更高兴了!我本来说好和一个朋友合租公寓,but he changed his mind at the last minute. What a bummer!

A: 不要担心,我一定帮你打听!说到做到!

B: Terrific! 杨琳,I know I can trust you.

A: 对,我可不是说一套做一套的两面派!

B: “两面派”?是两面烤的苹果派么?

A: 哈哈!不是,你听听下面的“美语怎么说”就知道啦!

How to say it in American English: two-faced

Jessica在北京学汉语,她的中国朋友要是遇到了不知道用美语怎么说的词,就会来请教她。今天是听众问的:两面派。

jessica: 吴琼,我问你,“两面派”用美语怎么说?

WQ: Ah? jessica, 你从哪儿学到这个词的?

jessica: From one of our listeners! 有个听众问的。

WQ: That's cool! Hmm... 我觉得两面派一定是double face,对吗?

jessica: Close! Actually it's two-faced.

WQ: 哦!two-faced 两张脸,当人一面背人一面,两面派。

jessica: That's right. Sometimes a two-faced person will say nice things about you to your face, then tell others nasty things about you when you're not around.

WQ: 哼,我最讨厌这种背后捅刀子的人了。

jessica: I know! We call these people back stabbers.

WQ: Back stabber? S-t-a-b-b-e-r, stabber 是用刀子捅别人的人,所以back stabber 就是在背后给人下刀子的人喽!jessica, 不是吹牛,这种人我一眼就能识破。

jessica: Wow! You must be a really good judge of character.

WQ: judge 是法官,character 是人品,你说我是 a good judge of character, 一定是说我看人看得准,眼光犀利,对吗?

jessica: Exactly. two-faced people can't fool you if you're a good judge of character.

WQ: 不过 jessica, 我觉得,two faced people和back stabbers虽然都很讨厌,但他们也有些用处!

jessica: Really?

WQ: Yeah. Their existence will help you see who your real friends are! 没有他们的存在,怎么能显出哪些人才是真朋友呢!

jessica: 有道理!Now let's see what you've learned today.

WQ: 第一:形容某人两面派是two-faced;

第二:背后害人的人是back stabber;

第三:形容看人准,可以说 someone is a good judge of character.

A: Donny, 上期节目咱们还提到我坐15个小时飞机回北京参加好朋友的婚礼,这么快你也要飞回去啦!

B: 是啊!But I don't like traveling by plane. If it were possible to drive from here to Beijing, I would.

A: 你喜欢开车?现在油价可不便宜哦!

B: 机票也不便宜。Besides, going through airport security is such a pain.

A: 这倒是!美国机场的安检手续繁杂得很,还很费时间。

B: 没错,今天的“美语三级跳”就来讲讲机场安检。

GoEnglish: Take a flight-- Intermediate

各位听众,大家好!今天我们为您播出“美语三级跳”节目“坐飞机”单元的中级课程。

Winnie: Todd 圣诞节要回阿拉斯加看望父母,他正在机场过安检。

Professor: In this first part, an airport security guard is telling Todd what to do before he goes through the metal detector and puts his bags through the x-ray machine.

Winnie: Metal detector 金属探测器,我最讨厌在机场过这个东西,每次都要脱鞋,解腰带,烦死了!

Professor: Well I agree that it's annoying, but aren't you glad the metal detectors keep you safe?

Winnie: 这倒也是,Professor Bowman, 为了安全起见,我们只好作些牺牲了。

Security guard: Excuse me sir! Please make sure to take off your shoes, jacket and belt and put them through the x-ray machine.

Todd: OK, just a moment ... Alright, there you go.

Security guard: Hmm ... the X-ray machine is showing some strange things in your bag. I'll have to search it.

Todd: Sure, go ahead. I don't have any dangerous items on me.

Winnie: Professor Bowman, Todd说 "I don't have any dangerous items on me", 就是说自己身上没有危险物品吧?

Professor: That's right. A policeman might ask if you have any weapons on you, or a friend might ask if you have any money on you that he could borrow.

Winnie: Todd 最好没有随身带什么违禁物品。

Professor: I hope so too. Let's listen and find out.

Security guard: Sir! Have these bags been in your possession at all times?

Todd: Yes, I've had them in my sight since I packed them.

Security guard: I see ... And what is this??? You didn't think you could get on the plane with such a dangerous item, did you?

Todd: It's just a bottle of water.

Security guard: Don't you know people can make bombs out of liquid? You can't take it on the plane.

Todd: Well, alright ... I didn't realize liquids aren't allowed on planes.

Winnie: 我还以为安检人员在Todd包里找到了什么危险品呢,原来是一瓶水而已!不过,Professor Bowman,Todd 说他的行李一直 in his sight, 这是什么意思啊?

Professor: It means he's watched the bags closely. You can also say that you won't let something out of your sight. For example, I promise I'll take good care of your children. I won't let them out of my sight.

Security guard: Do you have any other dangerous items in your carry-on bags?

Todd: I don't think so. What else is considered dangerous?

Security guard: Well, you can't have any toothpaste on you. People can make bombs that look like toothpaste too!

Todd: Well no, I don't have any toothpaste on me. I packed all of that in my checked bags.

Winnie: 等一下,Professor Bowman, carry-on bags 和 checked bags 有什么区别?

Professor: Carry-on bags are the bags that you carry onto the plane. Checked bags are those you hand over to the airlines before boarding a plane.

Winnie: 我明白了,carry-on bags 就是随身带上飞机的行李,checked bags 则是我们说的托运行李。

Professor: Exactly. The word "check" can also be a verb. For example, an airline worker might tell you that your bag is too big to carry on the plane, so you need to check it.

Security guard: Alright, I'm finished searching your belongings. You can go now.

Todd: Thanks. Can you tell me which way gate D27 is?

Security guard: Gate D27? Sorry, you're in the wrong terminal. This is Terminal 1. You have to go to Terminal 2.

Todd: Oh no ... You mean I have to go to Terminal 2 and go through the security check there again?

Security guard: That's right.

Todd: But that will take another hour! I might miss my flight!

Security guard: Too bad. Safety comes first!

Winnie: Wrong terminal? 那就是走错候机楼了?哎呀,Todd 可真倒霉,居然走错了候机楼,还要到别的候机楼再过一次安检。不过,我看这个安检人员并不在乎Todd会不会误机。

Professor: That's right. You can say "too bad" whenever somebody tells you about their problem, but you don't really care.

Winnie: 说实话,我还真替 Todd 捏把冷汗,如果赶不上飞机,错过了圣诞节,他父母一定也会非常难过的!

Professor: Well, tune in next time to see if Todd will make the flight!

B: I'll remember that - no liquid or toothpaste in carry-on bags!

A:And you need to make sure you're at the right gate!

B: Of course!

A: 对了,上次你说你特别爱看American Football, 这回去了中国,就不能看现场比赛了,只能在电视上或者网上看了吧?

B: Yeah...that's a bummer. But I'm sure there are sports bars in Beijing, where 老外 like me get together to watch the games!

A: 嗯!大家一起看球最热闹,热开心!下面咱们就来听听“礼节美语”,看看美国人为什么这么喜爱football!

Business Etiquette: American football II

A: 我也觉得橄榄球太激烈了,甚至有点野蛮!

B: That's the beauty of it!

A: 那也就是看看可以,要是真让我去赛场上那样横冲直撞的,非吓死我不可!

B: Don't be a wimp, 杨琳!

A: Wimp? 你说我胆小没用?才不是,我只是......比较斯文。比如下面这个体育运动,我就觉得不错。

B: What is it?

A: 打台球!

American sports English: Pool

P: Yang Chen you look bored. How about we play a game of pool?

Y: Pool? 这儿没有游泳池啊。你打算跳到Tidal Basin 游泳吗?

P: No, I'm not talking about a swimming pool. I'm talking about billiards.

Y: Oh billiards, 台球。我不会。

P: Well, I'll teach you how to play. Let me break.

Y.Wait a minute. 你怎么一上来就要 break something,搞破坏啊?

P: No. Here break means starting the game by hitting the cue ball.

Y: 我知道,cue ball 就是主球,用它来撞子球。OK. Let me try it first.

P: 哎呀,女大力士! You came closer to breaking the pool stick!

Y: No Way! That was a great shot! I got one in. 我是Stripes.

P: Alright, and I am solids.

Now it's my turn, I'll try to bank the ball off the rail and get it in the far pocket.

Y: Ah, 你把我的球打进去了。You scored a point for me. Thank you.

P: Well you're welcome.

Y: It's my turn again. 让我再干掉一个。

P: Well, not on that turn any way. It looks like you scratched.

Y: Scratched. 我没抓你啊。

P: In pool, if you scratch S-C-R-A-T-C-H,it means that you knocked the white cue ball into a pocket. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y: Ah, 我主球打进袋子了,就叫scratch。

P: Right. That means it's my turn and I place the ball over here.

Y: 哇,你把8号球打进去了。

P: Yeah. I got the 8 ball in before getting all of my other balls in. That means I lose.

Y: Hooray! Another game?

A: 台球里的术语还真不少!比如Break - 开球,scratch - 白球进洞。Donny, do you play pool?

B: Yeah, sometimes.

A: 你走之前,let's go to a pool house, 打几盘儿!

B: 好啊!我请客!

A: 诶呀,你真是太好了!I'm gonna miss you!

B: 杨琳,别哭了。

A: 谁哭了?别臭美! 好了,今天的节目时间差不多了。这次的撰稿人是晓北,编辑是蔚然。同学们,我们下次的美语训练班再见!

B:Bye! 同学们,咱们北京见喽!

A: Bye-bye, Donny!

页: [1] 2
查看完整版本: 【美语训练班】教您了解美国口语习惯用语——连载