男丁格尔 发表于 2011-4-29 00:33

普希金:假如生活欺骗了你(俄语原文,中译文及英译文)



Александр Пушкин



Если жизнь тебя обманет,
Не печалься, не сердись!
В день уныния смирись:
День веселья, верь, настанет. Сердце в будущем живет;
Настоящее уныло:
Все мгновенно, все пройдет;
Что пройдет, то будет мило.



假如生活欺骗了你
  
假如生活欺骗了你,
不要悲伤,不要心急!            阴郁的日子需要镇静;
相信吧,那愉快的日子即将来临。
                              心永远憧憬着未来;
现在却常是阴沉。
一切都是瞬息,一切都会过去;
而那过去了的,就会成为亲切的怀恋。 Should this life sometime deceive you...

Should this life sometime deceive you,
Don't be sad or mad at it!
On a gloomy day, submit:
Trust - fair day will come, why grieve you?

Heart lives in the future, so
What if gloom pervade the present?
All is fleeting, all will go;
What is gone will then be pleasant.


Translated by Genia Gurarie If by life you were deceived...


If by life you were deceived,
Don't be dismal, don't be wild!
In the day of grief, be mild
Merry days will come, believe.

Heart is living in tomorrow;
Present is dejected here;
In a moment, passes sorrow;
That which passes will be dear.


Translated by M.Kneller

蓝鱼o_0 发表于 2011-4-29 09:00

回复 1# majiarui


恩,很有哲理的诗句。辛苦小马哥了。

zzq0 发表于 2011-4-29 09:20

太有哲理了,非常感谢,是对我很好的心理护理阿,谢谢啊版主老师..............

白桦林068 发表于 2011-4-29 19:20

谢谢,楼主小马哥-男护士,你经常有很有哲理的东东给大家分享

haf123 发表于 2011-4-29 21:02

读了这篇文章,内心感到非常舒畅。
页: [1]
查看完整版本: 普希金:假如生活欺骗了你(俄语原文,中译文及英译文)