讨论!医学英语翻译大家谈
本帖最后由 潮水 于 2010-4-6 13:05 编辑1、最好多阅读英文文献,所谓熟能生巧,看的多了,认识的词汇多了也就不感觉是难题。医学词汇确实很多,需要长期积累。
2、借助翻译工具,我用的是谷歌-金山词霸2.0,基本上能翻译全部词汇,但是肯定没有逻辑性,这时需要语文功底了。如果连词霸也不能翻译,那么用GOOGLE搜索或许是最好的选择,有时Google上也都是原文,没有中文解释,那只能一个一个看相关链接了,或许能找到答案。
3、CNKI翻译助手的双语例句也值得一试。
4、翻译完以后,全文再理解一下,根据自己的理解适当调整一下。放个几天,再去看看译文,或许还能发现不完整的地方。
5、推荐看这篇文章。
欢迎大家一起交流医学翻译心得! 我用的是全医药大辞典,比一般的电子辞典更专业点。 谢谢楼主的文章英语医学术语翻译技巧。 全医药大辞典下载下来还蛮大的,我是一般用google网页上的翻译+CNKI,再不行的话只能找相关文献参考了~ 回复 1# 潮水
要翻译得完美,确实难度很大,尤其是以前没有人翻译过的一些专业词汇,如果仅凭自己主观认为,读者就不能理解,有时候甚至会贻笑大方,这时候特别希望得到有留学背景,甚至在国外工作的专业人员的帮助。大家遇到这种情况会想哪些办法?
前不久我就遇到一个句子,是讲这种情况下不需要戴手套的(直接接触病人,但不接触血液和体液等),大家认为应该如何翻译?performing SC and IM injections 回复 5# 楚楚
进行皮下注射(SC)和肌肉注射(IM) 前辈们都太厉害了!向你们学习! 我一般用免费英语软件 灵格斯 大家可以搜索一下
词库很多 湘雅词库还有医药词库
关键免费 很多专业词汇比较花费时间检索。 回复 9# harmoni
专业词汇检索是个英语学习提高的过程! 只有多看专业书,注意专业词汇的积累,论坛也需要不同专业人员参与翻译,就能翻译得更专业,流行病与卫生统计这块就是我的强项就会很少翻译出问题的
页:
[1]