对循证翻译的一点建议
本帖最后由 鬼才 于 2015-10-29 09:45 编辑非常感谢SIFIC感控循证团队的工作,使大家特别是我们处于基层的感控人员,能在第一时间看到国外最新感控进展。然而目前的翻译主要是一些摘要,一些精彩的研究细节还是看不到。建议翻译的同仁在时间和精力允许的情况下,尽量做全文翻译。还有一个办法就是在发布翻译摘要的同时,把原文一并发布到SIFIC论坛中来,使我们这些草根能看到研究的全貌。谢谢。 接受老师的建议,全文翻译估计比较难做到,看看摘要,感兴趣的同行自己再研究一下全文吧。原来没有注意把原文发布到论坛中,以后会注意。我也会在我们循证翻译群中跟小伙伴们说,让他们发帖的时候注意一下。 听.讲 发表于 2015-10-27 22:38
接受老师的建议,全文翻译估计比较难做到,看看摘要,感兴趣的同行自己再研究一下全文吧。原来没有注意把原 ...
理解,全文翻译的确比较难做到,能把原文发到论坛中来这很好,因为有些观点只有看到原文才能更好理解。 鬼才 发表于 2015-10-28 10:34
理解,全文翻译的确比较难做到,能把原文发到论坛中来这很好,因为有些观点只有看到原文才能更好理解。
嗯,看了原文如果觉得有哪些翻译得不妥当的地方,还可以互相交流一下。 人的精力有限,其实摘要应该是比较言简意赅表达出了文章的所有内容,供大家了解,如果对哪个研究更感兴趣就再自行学习吧 往事随风 发表于 2015-10-28 22:41
人的精力有限,其实摘要应该是比较言简意赅表达出了文章的所有内容,供大家了解,如果对哪个研究更感兴趣就 ...
知道的!{:1_12:} 文献重要,临床也重要呢
页:
[1]