英语菜鸟请求帮助
各位大哥大姐,有谁能帮我翻译一下,这短话“Many aspects of palliative care, as with any specialty, are relevant to the general practice of medicine and to all clinicians who tend to dying persons.”我网上查到的翻译是这样的“姑息性治疗的特性通常与药物治疗和所有治疗临终病人的医生相关的。”我觉得这句话的翻译有点不通,我自己是这样翻译的“姑息性治疗的许多方面与任何专业技能一样,都与普通的用药练习以及所有那些趋向于临终患者的临床医生有关。”但感觉还是差点,请问有更好更贴切的翻译吗?谢谢了!
页:
[1]