鬼才 发表于 2013-6-6 12:32

关于antiseptics一词的探源

本帖最后由 鬼才 于 2013-6-6 12:34 编辑

关于antiseptics一词的翻译和理解问题,论坛上曾进行过讨论,一般来说翻译为“消毒剂”,更准确地翻译理解为“人用消毒剂”或“抗菌剂”。其实这一词来源于septic,其含义为“腐 败”,那么根据英语构词法,antiseptics一词更为准确地翻译似乎为“防腐剂”。另外还有一词antisepsis许多同仁翻译为“消毒”,而disinfectaion的意思也是“消毒”,这常常让人一种混淆不清的感觉。
其实antisepsis正确的中文意思应该是“防腐”的意思,它的定义是:杀灭或抑制活体组织上微生物的生长繁殖,以防止组织感染,称为防腐。
相应地,用于防腐的化学药物称为防腐剂(antiseptics)。对防腐剂的要求是必须能抑制微生物的生长繁殖,而不要求一定能将其杀灭,同时,这类药物必须对人毒性低,对皮肤黏膜的刺激性小。大多数化学灭菌剂和消毒剂在较低的浓度时,可以作为防腐剂。
而消毒剂(disinfectant)是指用于杀灭外环境中病原微生物的化学药物。最初仅指杀灭无生命物体表面的化学药物,现在已将消毒剂的概念扩大到杀灭无生命的物体和人或动物体表及表浅体腔的致病微生物的药物。对消毒剂的要求是杀灭细菌繁殖体和病毒,而不要求杀灭细菌芽胞。
不知我这一理解是否正确?欢迎大家拍砖讨论!

猛虎蔷薇 发表于 2013-6-6 13:47

She bathed the cut with antiseptic.
她用消毒剂清洗伤口。

查了词典,防腐剂和消毒剂两个意思都有,看语境使用。

LEK-感控style 发表于 2013-6-6 15:44

应该是防腐剂的意思,消毒剂为disinfection, 消毒剂在低浓度时可以作为防腐剂使用,但防腐剂不一定在高浓度时就能作为消毒剂使用

佳蕙淼淼 发表于 2013-6-6 16:10

消毒剂在低浓度时可以作为防腐剂使用,但防腐剂在高浓度时未必就能作为消毒剂使用;
有时几个单词的意思要看语境;鬼才老师的解释有些意思,谢谢!

冈拉梅朵 发表于 2013-6-6 18:13

{:1_6:}{:1_6:}{:1_6:}

鬼才 发表于 2013-6-6 21:48

看了大家的回贴,赞同antiseptics一词根据不同意境来翻译,可以为“消毒剂”、“防腐剂”、“人用消毒剂”或“低效消毒剂”。在使用时一定要注意上下文来理解。
页: [1]
查看完整版本: 关于antiseptics一词的探源