[紧急求助]请教高手Infection Clusters如何正确翻译
在阅读相关国外文献时,发现Infection Clusters这一短语,用作标题,我就感觉到这是一名词术语,然而查阅词典和百度搜索,都没发现这一术语的正确翻译,但在谷歌搜索中,发现多篇国外文献应用这一短语,但无中文翻译,在此,求助各位高手的解答,谢谢了。 再问,我翻译成:“感染聚集”是否正确?不过这里有一术语“infection collect”也是“感染聚集”的意思,这两者中有何区别呢?请教各位,谢谢。 机器翻译是“感染集群”,我想从专业角度理解,可否解释成“多部位感染”或“多种感染”。 建议结合上下文翻译.{:1_14:} 男丁格尔 发表于 2013-5-2 13:34 static/image/common/back.gif建议结合上下文翻译.
呵呵,没有上下文,就是一个标题。 福娃 发表于 2013-5-2 13:30 static/image/common/back.gif
机器翻译是“感染集群”,我想从专业角度理解,可否解释成“多部位感染”或“多种感染”。
呵呵,用机器翻译很不好,这是做专业工作的大忌。呵呵。 鬼才 发表于 2013-5-2 14:36 static/image/common/back.gif
呵呵,用机器翻译很不好,这是做专业工作的大忌。呵呵。
“查阅词典和百度搜索”难道不是机器翻译吗?——计算机呀 福娃 发表于 2013-5-2 17:02 static/image/common/back.gif
“查阅词典和百度搜索”难道不是机器翻译吗?——计算机呀
我所说的百度搜索是查看百度中有没有这个词的翻译,而并不一定要采纳百度的翻译。其实,通过机器翻译的文章没有一篇是准确的。翻译是一门艺术,只能通过人脑进行创作。如果机器翻译能行的话,那所有的国外文献就不需要人工去翻译了。只要把国外文献上传到论坛,人人都能看懂了。实际上这是不可能的事。 infections是感染的意思,Clusters是聚集的意思,Clusters是Cluster的复数形式,加在一起就是“感染聚集”或者是“感染集聚性” 鬼才 发表于 2013-5-2 17:20 static/image/common/back.gif
我所说的百度搜索是查看百度中有没有这个词的翻译,而并不一定要采纳百度的翻译。其实,通过机器翻译的文 ...
我从没有说过应该使用机器翻译啊,这是你对我所发的帖子理解的问题,我所说从专业角度去解释就是不能直接把机器翻译的内容拿来用呀,不知道我这么解释“鬼才”版主是否真正理解我所想要表达的意思,让人误解总是会让人觉得很憋气,好在我觉得我这么解释大家一定已经明白了,那就自以为是吧。 福娃 发表于 2013-5-2 21:26 static/image/common/back.gif
我从没有说过应该使用机器翻译啊,这是你对我所发的帖子理解的问题,我所说从专业角度去解释就是不能直接 ...
也许是我开始对您的贴子,理解错了,向您道歉!
看了您这个贴子,您的意思我明白了,您的想法是对的。
其实Infection Clusters这一短语的真实含义就是“感染聚集”的意思。与这类似的还有infection outbreak, infection epidemics, infection pandemics等短语。这些短语他们的意思相近,但其含义是不相同的。学习英语,就要准确地掌握每个单词、短语的正确用法。而这用机器翻译是不可能解决问题的。不知我这样说,对吗? cluster是指几个相关事件短时间内同时发生而形成一个“群”。通常出现在感染爆发的描述中。 字面看起来 和常说的“聚集性感染”一样。
页:
[1]